Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 71
— Аббатство стоит без хозяйки уже более десяти лет. Думаю, вы увидите, что в вашем внимании нуждается очень многое.
Ленор посмотрела ему в глаза:
— И я смогу свободно управлять делами?
Ответом ей стала чарующая улыбка.
— Я предоставлю их вашим умелым ручкам целиком и полностью. Если пожелаете, можете воспользоваться помощью управляющего Хемминга и секретаря Комптона. Впрочем, это касается лишь домашнего хозяйства. Остальные деловые вопросы поместья остаются в моем ведении.
Ленор изящно склонила голову.
— Я и не собиралась вторгаться в эту область. Скажите, у вас организована какая-нибудь помощь рабочим и арендаторам и их семьям?
Джейсон покачал головой:
— Как я уже говорил, вы явно найдете, чем себя занять. Когда за подобными предприятиями некому присмотреть, их чаще всего откладывают.
— А вы бы поддержали подобные меры, если бы я сочла их оправданными?
— Если смогу их одобрить.
Ленор пристально изучила его лицо и решила, что подобная оговорка приемлема. Удовлетворенно кивнув, перешла на тему, с которой не ожидала подобного успеха:
— Вы рассчитываете, что я много времени буду проводить в Лондоне?
Джейсон сразу заметил ее стеснение, и не только в тоне. Он вспомнил разговор в садовом лабиринте. Да, она вовсе не жаждала наслаждаться лондонской жизнью. Это должно было только упрочить его триумф, однако, к вящему удивлению, он ответил:
— Как правило, весь сезон я провожу в городе. И «малый» сезон тоже. Мне бы не хотелось, чтобы вы оставались в Эверсли-Хаус без меня. Я бы предпочел, чтобы вы хотя бы попробовали пожить в столице, прежде чем полностью от этого отказаться. — Он заметил, что ее глаза затуманились, и поспешил добавить: — Впрочем, если вам все же не придутся по вкусу балы и приемы, я не стану возражать против вашей жизни в аббатстве, если вы при этом согласны приезжать в Лондон, когда мне потребуется ваше присутствие.
Он с большой неохотой пошел на эту уступку, очень надеясь, что она все же передумает и останется рядом.
Он предложил куда больше, чем рассчитывала Ленор.
— Значит… мне предстоит стать хозяйкой дома и взять на себя управление хозяйством. И если Лондон покажется скучным, я могу уехать в загородное поместье.
Не такое уж и непривлекательное положение. Один только вызов в виде обновления аббатства чего стоит.
Джейсон кивнул:
— И еще, разумеется, продолжение рода.
Ленор быстро отвела взгляд, внезапно заинтересовавшись вишней в саду.
— Я понимаю, вам необходим наследник, ваша светлость.
— Джейсон. Наследники. — Ленор с беспокойством глянула на него. — Во множественном числе, — добавил он, решив прояснить этот вопрос раз и навсегда. — При нынешнем положении вещей, если я умру, не оставив потомства, мой титул и все состояние перейдет к дальнему родственнику. Основная родовая ветвь достаточно плодовита, но, к сожалению, в большинстве своем на девочек. Я единственный герцог, хотя изначально титул должен был получить мой брат. В данный момент ближайший наследник мужского пола присутствует только в очень дальней родне. Он не обучен управлять поместьями, не знает политических особенностей нашей обширной и влиятельной семьи и, как ни прискорбно, не сумеет подать себя с подобающим достоинством. — Он помолчал, чувствуя, что Ленор внимательно его слушает, пусть даже не смотрит. — Вот почему я хочу быть уверен, что титул останется в моей семье.
Не зная, что сказать, Ленор кивнула:
— Понимаю. — Ее голос звучал напряженно, минутное облегчение омрачилось пониманием, что есть и другая сторона медали.
Она сомневалась, что сможет иметь с Эверсли личные отношения и не влюбиться в него, вчерашнее происшествие оказалось очень познавательным. Но нет иного выбора, кроме как рискнуть своей чисто женской уязвимостью. Можно, конечно, постараться сохранять дистанцию, но…
— Именно эти причины побуждают вас жениться на мне? — невольно вырвалось у нее. Она расстроенно прикусила губу, ожидая ответа.
Джейсон заколебался. Не желая поддаваться импульсивному порыву, сжал губы и просто кивнул:
— Да.
А чего она ожидала? Ленор подавила острый прилив разочарования. Ну, по крайней мере, открыто в этом признался, она знает свое место.
Она кашлянула и сосредоточилась на более конкретных проблемах:
— У вас есть какие-нибудь предпочтения о дате свадьбы, ваша… Джейсон?
Джейсон испытал огромное облегчение и без промедления ответил:
— Как можно скорее, то есть через четыре недели.
— Четыре недели! — Ленор отвела взгляд от вишни и повернулась к нему. — Это невозможно!
Герцог вскинул брови:
— Почему?
Ленор в ужасе уставилась на него. Она думала, у нее будет несколько месяцев примириться с ситуацией. Чтобы усилить защитные барьеры, четырех недель явно недостаточно.
— Поскольку… потому что… — Она быстро нашла прибежище в гневе. — Потому что вы не можете решить все одним махом и ждать, что я кротко соглашусь.
Джейсон нахмурился.
— «Кротко» — это не то слово, которое я мог бы упомянуть в вашей связи, дорогая. Если соизволите сойти на грешную землю и рассмотреть мои обстоятельства, вы поймете, почему нельзя откладывать.
Ленор озадаченно задумалась.
Не желая говорить правду, Джейсон, однако, быстро нашелся с ответом:
— Как вам известно, до общества уже дошли слухи, что я должен подыскать себе жену. Если я вернусь в Лондон не в преддверии близкой свадьбы, стану жертвой сватающих мамаш, которые постараются убедить меня передумать и жениться на какой-нибудь безмозглой дочурке.
Представив орды матрон, которые так и ждут в засаде, чтобы на него накинуться, Ленор едва сдержала улыбку. Джейсон заметил, как дернулись ее губы, и сам ринулся в наступление.
— Между прочим, ничего смешного. В юности они преследовали меня не один год. Не поверите, на какие хитрости шли эти гарпии.
Ленор скептически выгнула бровь:
— Почему я уверена, что вы и сейчас вышли бы целым и невредимым?
Джейсон предостерегающе глянул на нее:
— В любом случае сейчас никто не сочтет месячный срок чем-то необычным.
У Ленор были сомнения, но она придержала язык. Если уж ей суждено выйти замуж за Эверсли, она справится с этим и через четыре недели, и через четыре месяца. Тем более он сам на этом настаивает. Может, так у нее хотя бы не найдется времени переживать из-за предстоящих обязанностей, которые она никогда раньше не исполняла.
— Ваш отец уже дал нам благословение, — продолжал Джейсон, внимательно наблюдая за ней. — Свадьбу мы сыграем в Солсберийском соборе, в нем служит настоятелем один из кузенов моего отца. У нас вообще давние связи с епископатом. Мы с Джеком возьмем на себя всю подготовку, а Гарри и Джеральд привезут в Солсбери вашего отца и тетушку.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 71