Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Египетская Книга мертвых - Эрнест Альфред Уоллис Бадж 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Египетская Книга мертвых - Эрнест Альфред Уоллис Бадж

29
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Египетская Книга мертвых - Эрнест Альфред Уоллис Бадж полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 47
Перейти на страницу:
class="image">

Виньетки из папируса Ани (таблица XXXI)

[Таблица ХХХIII]

О ты, Атум в твой час, пришедший из Джеду, я никогда не проклинал царя. О ты, Поступающий по своему желанию, пришедший из Тебу, я не мутил воду. О ты, Носитель систра, пришедший из Нуна, я не говорил презрительно. О ты, Приносящий людям процветание, пришедший из Саиса, я никогда не проклинал бога. О ты, Нехебкау, пришедший из своего тайного места, я не крал. О ты, Нехебнеферт, пришедший из своего тайного места, я не выманивал обманом приношений богов. О ты, Устанавливающий на место голову, пришедший из своего святилища, я не крал приношений просветленных умерших. О ты, Несущий свою руку, пришедший из Маати, я не таскал еду у младенца, я не грешил против бога моего родного города. О ты, Белозубый, пришедший из Та-ше, я не резал со злым умыслом скот бога».

Приложение

Помещенная ниже версия Отрицательной исповеди приводится по папирусу Небсени (Naville, Todtenbuch, Bd. I, Bl. 134, 135), в ней содержатся значительные разночтения в обращении к богам.

Привет тебе, Широкошагающий, приходящий из Гелиополя, я не совершал зла. Привет тебе, Объятый-Пламенем, приходящий из Херииба, я не совершал насилия. Привет тебе, Фенти, приходящий из Хеменну, я никому не причинял страдания, боли. Привет тебе, Поглотитель-Теней, приходящий из своего убежища, я не крал. Привет тебе, Устрашающий-Обликом[241], приходящий из Ра-сетау, я не убивал. Привет тебе, бог, Предстающий-в-Облике-Двуглавого-Льва, приходящий с небес, я не выманивал приношений. Привет тебе, Пламенноокий[242], приходящий из Сехема, я не причинял вреда. Привет тебе, Бог-Огненный, приходящий и удаляющийся, я не обкрадывал Бога. Привет тебе, Сокрушающий-Кости, приходящий из Хененнесу, я не произносил лжи. Привет тебе, Исторгающий-Самого-Себя-из-Пламени, приходящий из Мемфиса, я не выхватывал пищи. Привет тебе, Керти, приходящий из Именти, я не был причиной несчастья. Привет тебе, Белозубый, приходящий из Та-ше, я не нарушал закон. Привет тебе, Поглотитель-Крови, приходящий из плахи, я не резал скота, предназначенного богам. Привет тебе, Поглотитель-Внутренностей, приходящий из Мабет, я не творил зла. Привет тебе, Владыка Правды и Справедливости, приходящий из Маати, я не вытаптывал посевов. Привет тебе, Иаати, приходящий из Гелиополя, я не двигал устами против кого-либо. Привет тебе, Бог-Дважды-Сжатого-Зла, приходящий из Ити, я не впадал в беспричинный гнев. Привет тебе, бог В-Обличье-Змеи, приходящий из камеры пыток, я не совершал прелюбодеяния с женой какого-либо человека. Привет тебе, Взирающий-на-Находящееся-Перед-Ним, приходящий из Па-Имей, я не осквернялся. Привет тебе, Могучий-Предводитель, приходящий из Города Акаций, я не внушал ужас. Привет тебе, Хеми, приходящий из Кесиу, я не творил того, что мерзко. Привет тебе, Повелевающий-Речью, приходящий из Уриба, я никогда не произносил вспыльчивых речей. Привет тебе, Младенец, приходящий из нома Хека-ат, я не отвращал слуха от слов Правды и Справедливости. Привет тебе, Повелевающий-Речью, приходящий из Унеса, я не возбуждал раздора. Привет тебе, Бастет, приходящая из скрытого города, я никого не заставлял рыдать. Привет тебе, Обращенный-Лицом-Назад, я не питал вожделения, не впадал в блуд и не творил иных отвратительных вещей. Привет тебе, Мерцающеногий, приходящий из темноты, я не мстил за себя. Привет тебе, Кенемти, приходящий из Кенемти, я не причинял горя. Привет тебе, Приносящий-Дары, приходящий из Сау, я не был дерзким. Привет тебе, Владыка-Лиц, приходящий из Чефета, я не судил поспешно. Привет тебе, Сехериу, приходящий из Унта, я не преступал закон, не досаждал и не гневил Бога. Привет тебе, Господин-Двух-Рогов, приходящий из Сауи, я не множил чрезмерно свою речь. Привет тебе, Нефертум, приходящий из Мемфиса, я не причинял вреда и не творил зла. Привет тебе, Атум-в-Свой-Час, приходящий из Джеду, я не совершал измены. Привет тебе, Действующий-в-Сердце-Своем, приходящий из Тебту, я не мутил воду. Привет тебе, Носитель-Систра, приходящий из Нуна, я не говорил презрительно. Привет тебе, Приносящий-Процветание-Людям, приходящий из зала своего, я не проклинал Бога. Привет тебе, Нехебнеферт, приходящий из […], я не проявлял высокомерия. Привет тебе, Нехебкау, приходящий из города своего, я не был обуян самонадеянной гордыней. Привет тебе, Джесертеп, приходящий из своего скрытого места, я не превозносился сверх своих заслуг. Привет тебе, Несущий-Свою-Руку, приходящий из Иугерт, я никогда не пренебрегал богом в городе моем.

В папирусе Небсени (Naville, Todtenbuch, Bd. I, Bll. 137, 138) глава CXXV выглядит следующим образом:

Привет вам, о боги, я знаю вас, и я знаю ваши имена. Да не швырнете вы меня вниз под свои ножи убиения, и да не представите вы мою греховность пред лицом бога, которому вы служите, да не дозволите вы моей слабости проявиться перед вами. Молю вас, провозгласите меня праведным и достойным перед Богом Единым, ибо я следовал[243] Правде и Справедливости в Та-мери; я не гневил Бога […]

Привет вам, боги, находящиеся в своем Зале Правды и Истины, не имеющие порока в теле своем, вкушающие собственную[244] пищу в присутствии Хора, живущего на своем диске, — избавьте меня от Баби, что кормится на внутренностях могучих в день великого суда, который вы будете творить. Вот я перед вами: я не повинен в грехах, нет за мной вины, я не творил зла, я никого не обвинял ложно — поэтому да не будет ничего предпринято против меня. Я живу по Правде и Истине, я питаю свое сердце Правдой и Истиной. То, что предписано людям, я делал, и боги удовлетворялись этим. Я умиротворял бога, ибо исполнял его волю. Я давал хлеб голодному, воду жаждущему, одежду нагому и лодку потерпевшему кораблекрушение. Я совершал положенные жертвоприношения богам и приносил еду в гробницы праведников. О, спасите же и защитите меня, не обвиняйте меня перед Великим богом. Чисты мои уста, чисты мои руки. Да скажут те, кто увидит меня: «Приди в мире, приди в мире». Ибо я слышал речь, которую вели [между собой] Осел и Кот в доме Хепет-ра. Я привел свидетельства перед ним (то есть богом. — У. Б.), и он свершил свой суд. Я видел разделение деревьев персей в Ра-сетау. Я молился в присутствии богов, зная то, что их интересует. Я пришел, чтобы заявить о Правде и Справедливости и дать опору весам в зарослях амаранта. Привет тебе, превознесенный в твоем месте отдохновения, тебе, владыка короны Атеф, провозглашающий имя свое в качестве господина ветров, — защити меня от своих демонов разрушения, которые творят страшные дела и возводят клевету и которым не нужно прикрывать лицо[245], ибо я жил по Правде и Справедливости. О, Владыка Правды и Справедливости, я чист, я очищен спереди и сзади, нутро мое очищено в Озере Правды и Справедливости, и нет недостачи среди членов моих. Я омылся в южном водоеме. Я отдыхал в Хемете, на севере Поля Кузнечиков, где божественные моряки очищаются в час ночной; они умиротворяют сердца богов, после того как

1 ... 32 33 34 ... 47
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Египетская Книга мертвых - Эрнест Альфред Уоллис Бадж», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Египетская Книга мертвых - Эрнест Альфред Уоллис Бадж"