1990 год. Та книжка — его переводы с украинского сатирика Василя Чечвянского, к которому в далёкие тридцатые дважды приезжали Ильф и Петров с предложением переводить их на украинский. Чечвянский ничего не успел сделать: вскоре он был расстрелян как враг народа.
Сперва А. Санжаровский перевёл непроходного Чечвянского для себя. А спустя четверть века всё-таки издал свои переводы в «Библиотеке «Огонька». Выхватил из небытия репрессированного и лишь посмертно реабилитированного Василя Михайловича Чечвянского, этого украинского Зощенко, и первым подал его русскому читателю.
За все пятьдесят шесть лет после посмертной реабилитации у В. Чечвянского вышли на Украине лишь две тощенькие книжечки. За последние сорок пять лет ни одной книги не издано на Родине.
Зато в Москве за последнюю четверть века вышли три книги его рассказов в переводе А. Санжаровского. «Радостная параллель» — третья книга. «Избранное». А. Санжаровский выпустил его в 2013 году к 125-летию В. Чечвянского на свои тоскливые пенсионно-инвалидные миллиардищи. Уцелевший русский репрессированный выдернул из забвения расстрелянного репрессированного украинца.
В разное время о прозе А. Санжаровского высоко отзывались Виктор Астафьев, Егор Исаев, Василий Белов, Борис Можаев, Сергей Чупринин, Валентин Курбатов…
В частности, Егор Исаев ещё в 1983 году написал такое предисловие к повести «Жених и невеста»:
«Насколько это неожиданно, настолько и знакомо одновременно. Я лично в названии повести А. Санжаровского увидел себя в далеком воронежском детстве. В этом словосочетании есть и озорное и серьезное — это как весна перед летом — да и все, собственно, в этой небольшой повести как весна перед летом, в ощущении близкой осени и зимы. Язык повести почти поговорочный — много за словом, над словом, в его глубине. Как велит язык, как велит чувство, так возникает характер. Два характера, две судьбы, но как они близки друг другу, сердцем близки. Хочется любить, верить, а это уже немало и для жизни и для писателя».
Особняком стоит широкоизвестная повесть «Оренбургский платок». Впервые она была опубликована в журнале «Наш современник». Затем по ней была сделана радиопостановка, которая более десяти лет с успехом часто шла по Всесоюзному радио и всегда вызывала массу восторженных откликов слушателей. В 1979 году была признана одной из лучших литературных передач года. Повесть «Оренбургский платок» А. Санжаровский посвятил Виктору Астафьеву, предварительно получив на то его письменное согласие.
Над повестью «Оренбургский платок» А. Санжаровский работал около 40 лет.
Повести «Оренбургский платок», «Жених и невеста», «В Батум, к отцу» и роман «Сибирская роза» в 2008 году ЛитРес разместил в интернете в разделе «Классическая проза».
А. Санжаровский — автор двух трилогий: «Мёртвым друзья не нужны» (о раскулаченной крестьянской семье) и «Высокие дни» (о первых трудных шагах России к новой демократической жизни); дилогии «Подкарпатская Русь», которую составляют романы «Русиния и «В центре Европы»; романов и повестей: «Сибирская роза», «Репрессированный ещё до зачатия, или Стакан распятой земли», «В Батум, к отцу», «Колокола весны, или Герой из книги рекордов Гиннесса» и других. Он также автор многих рассказов и публикаций (около тысячи).
Пятитомная трилогия «Высокие дни» — одно из самых крупных художественных произведений в России. В трилогии 2584 страницы.
Выпускает А. Санжаровский второе Собрание своих сочинений в шестнадцати томах. Вышли первые тринадцать.
Жизненная позиция А. Санжаровского.
Ты не люби Россию оптом. Ты люби сына своего, люби дочь свою, люби жену свою, люби родителей своих и делай всё, чтобы жилось им счастливо. В этом и будет высшее проявление твоей любви к России.
Сноски
1
Тычок — колышек.
2
Лутошка — липка, с которой снята кора, содрано лыко; она сохнет и вся чернеет.
3
Ногавка — повязка или нашивка на ноге дворовой птицы для приметы.
4
Косарь — большой нож с толстым и широким лезвием.
5
Бодень — шпора, острый рожок на ногах петуха, которым он дерётся.
6
Окладенёк — обложной дождь.
7
Мятовка — раздолье, обилие пищи.
8
Необлыжная (здесь) — настоящая.
9
Веретейка — гряда.
10
Кукушка (здесь) — пустословие.