— Мередит! — приветливо воскликнула Салли. — Как я рада! — Она протянула обе руки. — И страшно виновата. Надо было к тебе забежать, но мы с Остином были очень заняты, а надолго оставлять Лайама одного в коттедже не хочется.
— Ничего, не извиняйся. Я все равно не могла принимать посетителей. Теперь совсем здорова, и вижу, ты тоже. Ничего больше вас не тревожило?
— Ничего. — Салли покосилась на Остина. — Мы тут просто планируем наперед. Уже надо думать о следующих торгах.
— Я видела вчера репортаж в вечерних новостях, — сообщила Мередит им обоим. — О книгах, украденных из Уилвер-парка. Остин, вы наверняка следите за такими вещами?
Остин снял очки, вытащил носовой платок из кармана, начал тщательно протирать стекла.
— Мы получаем обычно списки краденого, которые распространяются среди антикваров. Но до сих пор нам ничего такого не попадалось. Постучу по дереву. — Он серьезно постучал себя по лбу. — Думаю, я распознаю редкое издание. У нас есть старые книги, только не особенно ценные. Настоящие раритеты несут к специалистам, если хотят продать. Когда кто-то ко мне обращается, так и советую. Здесь настоящей цены не получишь. И картины тоже. Все, представляющее особый интерес, рекомендую везти в Лондон на крупные аукционы — «Кристи», «Сотби», «Мессенджер» и так далее. Другое дело, — продолжал он, — карты или ботанические иллюстрации. Их иногда варварски выдирают из книг, стараются продать. Вечная трагедия. Порой среди них попадаются по-настоящему редкие, ценные. Я обязательно спрашиваю, кто продает, почему, имеет ли на это право. «Бейли и Бейли» надо беречь репутацию.
Остин пожал плечами.
— Если говорить о других сомнительных вещах, то, как я понимаю, от жареного нынче принято избавляться на толкучках, где торгуют прямо из багажников. Подделки с фирменными этикетками, пиратское видео и краденое… Но только не у нас.
— У нас у самих крадут, — робко вставила Салли.
— Правда, — горько подтвердил Остин. — У нас чаще крадут, чем несут краденое на продажу!
— Во время последнего предварительного показа пара книг пропала, — пробормотала Салли.
Остин огляделся, будто надеялся со своего места увидеть пропавшие книги.
— Они были в ящике с разрозненными томами. Мы их разделили на несколько лотов. Большинство дешевых, зачитанных. А пропала пара томов Диккенса, викторианское издание, в хорошем состоянии, хотя не особо ценное. Некоторые охотятся за кожаными переплетами. Потом отдирают, отделывают домашние бары и тумбы для телевизора. Вид жуткий. — Он передернулся. — Так или иначе, за все те книги, вместе взятые, больше сорока фунтов не выручишь. Фактически, насколько помню, зачитанные остались нераспроданными. — Остин сунул платок на место. — Гм… Мередит… не хотите ли чаю, кофе?
Нерешительный тон мог означать лишь то, что он предпочел бы услышать отказ. Она чему-то помешала.
— Нет, спасибо. Надо по магазинам пройтись. Я просто зашла спросить Салли, не согласится ли вместе перекусить.
— Поедем на ланч в Касл-Дарси! — быстро предложила Салли. — Освобожусь после двенадцати. Встретимся здесь.
Пирс шел по коридорам редакции «Бамфорд газетт». Она располагалась в старой постройке с низкими потолками и притолоками, с тесными комнатками, где кипела бурная деятельность, как в улье. Прошло время, прежде чем удалось привлечь безраздельное внимание редактора Мо Колдервелл.
— А, сержант Пирс, — узнала она его наконец.
Пирс прокашлялся и небрежным тоном объявил о своем повышении.
— Значит, в большой свет вышли, — заключила Мо. — Напечатаем. Новость местного значения. А живете по-прежнему тут? Джефф! Принеси нам кофе, пожалуйста.
Слабое бурчание на дальнем плане означало, что Джефф висит на телефоне, пускай сами нальют себе чертов кофе.
— У него запарка, — безмятежно пояснила Мо. — Охотится за подписчиками. — Она развернулась в кресле, вытянула ноги в спортивных ботинках. — Ну, поехали дальше.
Пирс признался, что живет по-прежнему здесь.
— Интересы, хобби? — Редакторша царапала в блокноте иероглифы.
— В гольф немножечко начал играть, — самодовольно похвастался Пирс. — М-м-м… у нас новый сад…
— Отправим фоторепортера щелкнуть вас с женой. Паблисити для полиции. Жизненные факты интересуют читателей. На нынешней неделе как раз не хватает материала. Рада, что заскочили.
— Я не для интервью пришел, — поспешно сказал Пирс, ужаснувшись, что его заподозрили в склонности к саморекламе. — Информацию надо проверить. Насчет демонстрации защитников животных возле здешней птицефермы. С полгода назад.
— Летом? — Мо прищурилась. — Помню. Стойте. — Она застучала по клавиатуре, глядя на монитор, пробормотала: — Июль… — и вскочила. — Пошли!
Привела его в заднюю комнатку, заваленную и заставленную всякой всячиной, указала на толстую папку на полке:
— Июль! Годится? Крикните, когда закончите. — И исчезла.
Пирс быстро отыскал статью, еще быстрей прочитал. Хотя в тексте содержалась только основная информация, ее сопровождал ценный снимок. Он вгляделся с удовлетворенным вздохом, вытащил блокнот, переписал любезно указанные фамилии организаторов. Они, предположительно, не возражали ни против снимка, ни против перечисления, выстроившись перед камерой, улыбаясь, весело размахивая плакатами. Тристан Гудхазбенд крайний слева. Его мать, Ивонна, в центре, организует отряд. Единственным, чье лицо было скрыто, оказался участник, изображающий курицу. Он — или она — значится просто как «птица». Пустая куриная голова прикреплена к туловищу из пенопласта, внутри которого, как можно догадаться, скрывается человек. Цель заключалась в придании птице гигантских размеров. Практически уткнувшись в снимок носом, Пирс сумел разглядеть в выпуклой груди щелку, из которой анонимно смотрели глаза. Когда сомневаешься, смотри на ноги, особенно на лодыжки, напомнил он себе. И опять потерпел поражение. Бесформенные ноги в мятых шерстяных гамашах не позволили идентифицировать пол.
Тем не менее, весьма довольный, он пошел искать Мо.
— Можно получить отпечаток?
— Конечно. Сходите к фотографу.
Пирс воспользовался возможностью забежать домой. Они с Тессой жили в новом доме — для них новом. Повышение по службе и переход Тессы на другую работу, где больше платят, позволяли улучшить жилищное положение, как говорится на современном жаргоне. Иными словами, перебраться в жилье чуть побольше прежней крохотной квартирки. Сначала они подумывали об одном из домов в строящемся квартале на окраине города, но Тесса указала, что квартиры там маленькие, улучшения практически не будет.
В то же время продавалась вилла смежная с соседней, выстроенная на рубеже веков. Естественно, запущенная. Надо все перекрашивать, переделывать, устанавливать современную отопительную систему. В ней были две большие общие комнаты, достойная кухня, приличные спальни, на участке сбоку от дома достаточно места поставить машину (Дэйв предпочел бы гараж, да не все сразу), имелся даже сад. По словам агента по продаже недвижимости, зорким глазом оценившего молодую симпатичную пару, вилла представляла собой настоящий «семейный дом». Ну, сказала Тесса, это тоже надо обдумать. Не то чтоб они собирались сейчас же заводить детей — через год-другой. Тогда пригодится сад, да и начальная школа близко.