— Пожалуйста, дайте мне встать, — задыхаясь, кричал Уокер. — Я не буду ничего делать. Клянусь.
Кэл не обращал на него внимания.
— Вы хотите сказать, что… — начала Майра, но умолкла, так как услышала шум у входа. Она обернулась и увидела двух полицейских с серьезными лицами. Оба держали руки на кобурах револьверов, готовые воспользоваться ими. Один из них открыл дверь с металлической сеткой, и оба вошли.
— Что здесь происходит? — спросил один из них.
Кэл быстро отпустил Уокера и встал, тяжело опираясь на деревянную трость. Уокер не пытался подняться. Полицейские наклонились к нему.
— Парень, с тобой все в порядке?
— Это вы были в той желтой машине? — Майра спросила Кэла. Оказавшись в безопасности, она почувствовала облегчение и ей очень хотелось услышать обо всем, что случилось.
— В машине был мой брат Джерри и я, — ответил Кэл. Он все еще говорил быстро, не в силах отдышаться. — Я видел тебя наверху, на обочине дороги. Я подумал, что ты сидела за рулем. Мне показалось, что ты собираешься помочь мне спасти Джерри. А ты вдруг уехала.
— Я хотела помочь, — сказала Майра. — Но Уокер потащил меня к машине.
— Мой брат утонул. После этого я, похоже, немного помешался. Твое лицо все время стояло передо мной. Я не мог забыть тебя. Я подумал, что ты убила моего брата, поэтому мне надо было тебя найти.
— Мне очень жаль, что так вышло, — сказала Майра.
Оба полицейских переглянулись, не понимая ни слова из их разговора.
— Я как-то раз натолкнулся на тебя возле дома старой леди на улице Страха, — продолжал Кэл. — Я не мог поверить, что мне все-таки удалось разыскать тебя. Мы много лет знакомы с миссис Котлер и когда я придумал историю о том, что хочу, чтобы ты посидела с детьми моей племянницы, она, не задавая вопросов, дала мне твой адрес.
— И затем вы пытались убить меня на своем пикапе? — спросила Майра. Она вдруг почувствовала слабость и облокотилась на перила, чтобы не упасть..
— Я думал, что ты находишься в машине, — сказал Кэл. — Шел дождь, дорога была скользкая. Я потерял контроль над управлением. Я не собирался никого убивать. Закончилось тем, что я оказался в больнице с травмой лодыжки и колена. Вот откуда у меня эта трость.
— О боже. Увидев вас в больнице, я подумала, что вы душевнобольной! — закричала Майра.
— Возможно, так было бы лучше, — мрачно предположил Кэл. — Не могу поверить, что все это время я преследовал не того человека. Мне так плохо… с тех пор как погиб Джерри.
— Да перестаньте вы трепаться и скажите, что, в конце концов, здесь происходит! — потеряв терпение, приказал один из полицейских.
Глава 26
Неделю спустя.
— Признаюсь. Я был настоящим подлизой.
— Я поддерживаю это признание, — сказала Майра.
Линк обиженно посмотрел на нее.
— Я не собирался так себя вести, — спокойно возразил он.
— Ни один подхалим этого не хочет, — игриво дразнила его Майра.
— Единственная причина, по которой я стал таким обходительным, состоит в том, что я тебя очень люблю.
Майра рассмеялась.
— Давай разберемся. Значит, я виновата в том, что ты вел себя как мальчишка.
— Верно, — немедленно согласился Линк. Он сел поближе к ней на кушетке и обнял ее за плечи.
— Это на тебя так похоже, — сказала Майра.
— Что? Я не расслышал. Ты сказала, что я тебе нравлюсь? — Нет. Как ты можешь мне нравиться? Ты подхалим. Неисправимый подлиза.
Он притянул лицо Майры к своему и поцеловал ее, нежно держа ее обе щеки своими теплыми руками.
— Ну, пожалуй, ты мне немножко нравишься, — задумчиво произнесла она.
Линк поцеловал ее снова, на этот раз поцелуй длился дольше.
— Может быть, мне просто нравятся такие молодые люди… — призналась Майра. Она посмотрела на часы. — Эй… у меня нет времени. Мне пора к миссис Котлер. Она вернулась. Сегодня мне предстоит забрать свою получку.
— Получку? Здорово. Тогда ты сможешь угостить меня обедом! — Линк встал и вышел вслед за ней из рабочего кабинета. — Давай я отвезу тебя домой к тете Люси. — Они вышли из дома. Линк побежал к красному пикапу, стоявшему на подъездной дорожке.
При виде красного пикапа Майра остановилась.
— Тебе, должно быть, показалось, что я совсем чокнулась, раз могла подумать, что ты пытался задавить меня.
— Нет, отнюдь нет, — ответил он, беря ее за руку и подталкивая к пикапу. — Я же подлиза, забыла? Подхалим не может называть чокнутого чокнутым. Это нарушение правил.
— Но Стефани точно думает, что я окончательно свихнулась. Ты видел такое — я фактически обвинила ее в том, что она ведьма!
— Я Стефани все объяснил, — успокоил Майру Линк, открывая дверь машины.
— И?
— Ты права. Она считает, что ты окончательно свихнулась! — Он рассмеялся и захлопнул дверцу.
«Какой он красивый, когда так смеется», — подумала Майра.
— Стефани хочет поскорее помириться с тобой, — Линк включил зажигание и дал задний ход.
— Она кого-то заколдовывала или что-то в этом роде, когда я в тот день ворвалась в ее комнату, — защищаясь возразила Майра.
— Видишь ли, и она и я, мы оба интересуемся оккультизмом, — объяснил Линк. — Думаю, тут виновата тетя Люси.
— Правда, что миссис Котлер ведьма?
Линк широко раскрыл рот.
— Что? — Он пристально смотрел на нее.
— Следи за дорогой, — предупредила она.
— Тетя Люси — ведьма? Ты смеешься? Честно говоря, она — известный профессор. Она — доктор философии. Она преподавала оккультные науки в нескольких университетах. Несколько лет назад она ушла на пенсию. По этой теме она опубликовала с дюжину книг!
Майра не могла удержаться от смеха.
— Кажется, я что-то немного перепутала. Похоже, я именно сейчас хожу во сне!
Через несколько минут их встретила миссис Котлер. Она была очень рада видеть их обоих.
— Молодые люди, я вас долго не задержу, — весело сказала миссис Котлер. — Такое чудесное воскресенье. Вы же не хотите провести его вместе со скучной старой женщиной.
Она вручила Майре ее получку.
— О, я почти забыла, дорогая. У меня есть еще кое-что для тебя.
Опираясь на трость, она скрылась в другой комнате. Вскоре она появилась со шкатулкой в руках. Она передала шкатулку Майре.
— Вот твои бусы. Все до единой бусинки. Я нанизывала их, пока была у своей сестры. Извини, что ушло так много времени. Надеюсь, ты не подумала, что я сбежала вместе с твоим украшением?!