Серр иронически улыбнулся. Он устал, немного сгорбился, втянул голову в плечи, но нисколько не потерял хладнокровия. На лице его проступила щетина, щеки от этого посинели. Небо за окнами чуть посветлело, в кабинете стало свежее. Мегрэ закрыл окно.
— Когда умерла ваша первая жена, это произошло таким образом, что вы могли позвать доктора Дютийё, он выдал свидетельство о смерти. Так должна была умереть и Мария, смерть которой могла сойти за естественную. У нее тоже было больное сердце. То, что удалось в первом случае, вполне могло удаться и во втором. Но что-то здесь помешало. Теперь вы понимаете, к чему я клоню?
— Я ее не убивал.
— И не вы убрали ее тело и багаж, инструменты грабителя?
— Никакого грабителя не было.
— Через несколько часов я, вероятно, устрою вам с ним очную ставку.
— Вы его разыскали?
— Мы обнаружили у вас в кабинете отпечатки его пальцев. Вы постарались вытереть мебель, но одно место упустили. Речь идет о рецидивисте Альфреде Жюсьоме, по прозвищу Альфред Унылый. Это хорошо известный здесь специалист. Альфред сказал «своей жене о том, что видел труп. А жена его сейчас сидит вместе с вашей матерью в зале ожидания. Что касается Жюсьома, то он в Руане, и у него теперь нет никаких оснований скрываться. У нас есть еще консьержка, которая видела, как вы выводили из гаража машину. Есть москательщик, который продал вам второе стекло в среду в восемь часов утра. Специалисты по уголовному розыску докажут, когда вы чистили свою машину.
Так что улик порядочно. Когда мы разыщем труп и багаж, моя миссия будет закончена. Может быть, теперь вы решитесь объяснить, почему вместо тела человека, умершего, так сказать, естественной смертью, у вас на руках оказался труп, который необходимо было срочно убрать? Что помешало вам осуществить свой план. Что же, Серр?
Зубной врач вытащил из кармана платок, вытер губы и лоб, но не проронил ни слова.
— Сейчас половина четвертого. С меня уже довольно. Вы что — твердо решили молчать до конца?
— Мне нечего сказать.
— Прекрасно, — проговорил Мегрэ, вставая. — Мне не хотелось бы мучить старую женщину. Но я вынужден допросить вашу мать.
Он ожидал, что Серр будет протестовать, во всяком случае выразит какое-то волнение. Зубной врач и бровью не повел, и Мегрэ даже показалось, что тот вздохнул с облегчением.
— Твоя очередь, Жанвье. А я сейчас займусь матерью.
Он и в самом деле собрался допрашивать мать, но не мог начать сразу, потому что явился Ваше, очень возбужденный, с пакетом в руках.
— Нашел, начальник! Искал долго, но, кажется, это то, что нужно.
Он развязал пакет, в газете были обломки кирпича.
— На набережной Бильянкур, напротив острова Сеген. Если бы я начал с низовья, а не шел вниз по течению, я уже был бы здесь несколько часов назад.
Я обошел все набережные, куда свозят строительные материалы. И только в Бильянкуре недавно разгружали баржу с кирпичом.
— Когда?
— В прошлый понедельник. Она ушла во вторник около полудня. Кирпичи все еще там, и мальчишки, должно быть, играли на них и кое-какие поломали. Порядочный кусок набережной покрыт красной пылью.
Я поднимусь к Мерсу?
— Я сам туда иду.
Проходя через зал ожидания, он посмотрел на обеих женщин; они молчали, сидели уже не рядышком, а на расстоянии. Видимо, дружба между ними кончилась.
Мегрэ зашел в лабораторию, где Мере только что приготовил кофе. Комиссару тоже пришлось выпить чашку.
— У тебя есть образец кирпича? Давай сравним?
Цвет был такой же, зернистость казалась одинаковой. Мере взял лупу и электрический прожектор.
— Подходит?
— Вероятно. Во всяком случае, кирпич взят из того же района. Мне надо полчаса или час, чтобы сделать анализ.
Время было слишком позднее, чтобы начинать поиски в Сене. Только с восходом солнца речная бригада сможет послать туда водолаза.
И тогда, если найдут тело Марии или хотя бы чемодан и ящик с инструментами, круг сомкнется.
— Алло! Речная? Это Мегрэ. — Казалось, он все еще был не в духе. — Я хотел бы, как только это будет возможно, произвести розыск в Сене у набережной Бильянкур, в том месте, где недавно выгружали кирпичи.
— Через час, когда взойдет солнце.
Мегрэ решительным движением отворил дверь в зал ожидания.
Эрнестина подумала, что он пришел за ней, и быстро встала. А мадам Серр не шевельнулась.
Но Мегрэ обратился к старой даме:
— Можете зайти ко мне на минутку?
Почти все кабинеты были пусты. Он отворил первую попавшуюся дверь, закрыл окно.
— Садитесь, пожалуйста. — А сам заходил по комнате, время от времени бросая сердитый взгляд на старую даму. — Я не очень люблю сообщать неприятные новости, — наконец проворчал он. — А тем более людям вашего возраста. Вы никогда не болели, мадам Серр?
— Когда мы пересекали Ла-Манш, я страдала морской болезнью. Кроме этого случая, никогда не обращалась к врачу.
— И, естественно, сердце у вас здоровое. А у вашего сына больное?
— У него сердце всегда было увеличено.
— Он убил свою жену, — вдруг произнес Мегрэ, подняв голову и глядя в упор на старуху.
— Это он сказал вам?
Мегрэ не стал лгать:
— Он еще отрицает, но это ни к чему не приведет.
У нас есть доказательства.
— Что он убил?
— Что он стрелял в Марию в своем кабинете.
Она не шелохнулась. Черты ее немного застыли, чувствовалось, что она задерживает дыхание, но других признаков волнения не было.
— Какие у вас доказательства?
— Мы нашли то место, где тело его жены было брошено в Сену, так же как и ее багаж и инструменты грабителя.
— А-а!
Она больше ничего не сказала. Она ждала, руки ее неподвижно лежали на темном платье.
— Ваш сын отказался от своего права требовать законной защиты. И напрасно. Потому что я убежден: когда его жена вошла в кабинет, у нее в руках было оружие и намерения у нее были недобрые.
— Почему?
— Об этом я вас и спрашиваю.
— Я ничего не знаю.
— Где вы в это время были?
— Я вам сказала, в своей комнате.
— И вы ничего не слышали?
— Ничего. Только слышала, как затворили дверь.
Потом шум мотора на улице.
— Такси?
— Думаю, да, потому что моя невестка говорила, что идет за такси.
— Вы не уверены? Это могла быть и частная машина?