шуток, он и нажал на спусковой крючок.
— Вы давно с ним знакомы?
— Лет двадцать.
— У него есть недоброжелатели?
— Он никогда о них не упоминал. Безусловно, могли быть завистники. Эдвард был успешным и уважаемым в обществе человеком.
— С патронами понятно. Их можно было подменить и вчера. А вот с песком — другая история, — задумчиво выговорил полицейский, барабаня пальцами по деревянной панели. — Получается, что преступник не торопился сыпать песок в ружьё? Выжидал до последнего и высыпал его ранним утром, перед самым отъездом, либо поздно вечером…
— Позвольте вопрос, мистер Аткинсон? — осведомился молчавший до поры Ардашев.
— Извольте.
— В котором часу в этой зале тушат лампы?
— Точно не знаю. Скорее всего, если нет охоты, их тут не зажигают вообще.
— А вчера? Вчера вечером они горели?
— Да, я приходил сюда с одним из моих друзей, мистером Донованом, и показывал ему новый хаудах. Я держу их вот в этом шкафу. — Он открыл дверцы. — Как видите, у меня тут целая коллекция.
— Насколько я понимаю, это укороченный штуцер? — спросил полицейский.
— Верно. Патроны, как правило, снаряжены разрывными пулями.
Инспектор кивнул.
— Слыхал. Говорят, их придумали в Индии наши соотечественники для охоты на тигров.
— Так и есть.
— Прошу прошения, мистер Аткинсон, — вновь вмешался в беседу Ардашев, — но вчера лампы всё-таки потушили, так?
Член палаты лордов скривил губы и, покачав головой, ответил:
— Думаю, вы ошибаетесь. Ужин закончился поздно. И по его окончании многие изъявили желание подержать в руках ружья, с которыми им предстоит охотиться утром. А будили всех в четыре часа. В это время тоже ещё темно. В четыре-тридцать гости вошли сюда за оружием и снаряжением. Я склонен думать, что вчера лампы в ружейной зале не выключали вовсе.
— Как тогда объяснить капли воска не только на паркете, но и на полу внутри самой пирамиды? Вы сами можете в этом убедиться.
— Да, конечно. Вы абсолютно правы, — закивал лорд Аткинсон. — Стало быть, лампы потушили. Если хотите, позже я узнаю об этом у дворецкого.
— Был бы вам очень признателен, сэр. Это поможет воспроизвести всю картину приготовления к преступлению, — вымолвил Клим. — Полагаю, что спички у преступника были, а свечу он вынул из подсвечника в своей комнате. Положив её в карман, он пробрался в ружейную залу, подменил четыре патрона и насыпал песка в оба дула трёхстволки с табличкой «М-р Раймер»…А сегодня у него не было проблем ни с розой, ни с ружьём. Кусок угля он нашёл в одном из каминов, который был плохо почищен, либо не чищен вовсе. А мог и на кухню забрести и взять уголь из остывшей печи.
— Но для чего ему это нужно? — вскинул руки лорд Аткинсон. — Допустим, он испытывал ненависть к моему другу и решил его убить. Ему это удалось. Для чего подвергать себя опасности, пробираясь сюда второй раз и рисуя розу?
— У меня такое ощущение, что он пытается навести нас на какую-то определённую мысль, или чей-то след. Но для чего? — произнёс инспектор. — Хотя я могу допустить, что это чья-та злая шутка после убийства мистера Раймера.
— Нет-нет, джентльмены, таких людей среди моих гостей нет. Это я вам точно говорю. Это же форменное кощунство — насмехаться над горем. В замке не может находиться два негодяя одновременно. Да, пробрался один оборотень. Убил. И позлорадствовал, нарисовав углем розу, и бросив в её центр ружьё. И всё.
— Странно всё это, — изрёк полицейский.
— И запутанно, — добавил Ардашев.
— Как долго мне держать в замке гостей? — поинтересовался лорд Аткинсон.
— Мне понадобиться лишь список присутствующих и три формальных допроса: ваш, мистера Эшби, дворецкого и главного егеря. Все остальные свободны. Пусть уезжают. Даже если я побеседую тет-а-тет с каждым из них, я всё равно не смогу отыскать убийцу.
— В таком случае, осмотр ружейной залы можно считать законченным? — спросил лорд Аткинсон.
— Пожалуй.
— Я велю отвести вам комнату для беседы. По её окончании приглашаю вас к ужину. Вы можете остаться до утра в той же комнате, а после завтрака возвратиться в Лондон.
— Благодарю вас. Только сначала я осмотрю тело покойного в морге деревенской больницы. Важно, знаете ли, иметь собственное представление даже о неприятных вещах. Ничего не поделаешь. Такова участь детектива. Вы поможете мне с кэбом? А то ведь я своего кучера отпустил.
— Вам не стоит волноваться, мистер Джебб. Мой возница доставит вас в больницу и обратно.
— Отлично. Тогда стоит поторопиться, пока не зашло солнце.
Глава 12
«Орден Розы и Креста»
Утром от парадного входа отправлялись кареты. Их было не так много, как в день приезда. Некоторые гости отбыли ещё вчера. После вчерашнего убийства сэра Раймера, в замке сохранялась гнетущая атмосфера, и оставаться ещё на одну ночь не каждому хотелось, за исключением Вивьен и Клима. Проведя вторую ночь вместе, теперь они делали вид, что едва знакомы.
Закрывая дверцу экипажа, вдова незаметно кивнула Ардашеву, который стоял поодаль и с невозмутимым видом курил папиросу.
— Доброе утро, капитан! Вас не было на завтраке. Что-то случилось? — осведомился Аткинсон.
— Я его попросту проспал.
— Да, сон у вас что надо. Поездка с инспектором была полезной?
— Не особенно, если не считать того, что я с познакомился, хоть и поверхностно, с жизнью английской деревни. Российской сельской глубинке ещё далеко до подобной ухоженности и достатка. Однако что-то я не вижу нашего славного полицейского.
— Он уехал с первыми лучами солнца. Очень торопился. Отказался от завтрака. Отец велел положить ему в экипаж такую же корзину с припасами, как и в ваш.
— В мой?
— Вы ведь тоже пропустили завтрак. И от его внимания это не ускользнуло.
— Признательно ему благодарен. Но не стоило беспокоиться. Инспектор забрал ружьё и патроны?
— Нет. Он сказал, что местные полицейские все улики передадут в коронерский суд. Таков порядок.
— Ясно. Вы едете со мной?
— К сожалению, нет. Мама просит побыть с ней. Она очень расстроена случившемся. Но уже завтра-послезавтра я буду вам надоедать.
— Я собирался остаток сегодняшнего дня провести в читальном зале библиотеки Британского музея. Там свободный вход?
— Нет. Даже временный читательский билет выдаётся главным библиотекарем только после предъявления рекомендательного письма от любого лондонского домовладельца, либо от лиц с научной или литературной репутацией. Подождите меня здесь. Я попрошу отца отписать вам рекомендацию. Это не займёт много времени.
— Вы очень любезны, мой друг.
Роберт удалился и отсутствовал не более четверти часа. Он возвращался улыбаясь. В руках англичанин держал бювар. Открыв его, он сказал:
— Я говорил ему, что вы хотели