Пинборо, — не унимался инспектор. — В страхе, что ее обман вскроется? Очевидно, что именно это послужило причиной убийства Агаты Пит.
Мистер Сарджент вновь обмяк. Юджиния снова с тоской посмотрела на своего нанимателя. Теперь уже бывшего. За всем этим расследованием она как-то позабыла о себе. Что теперь будет с ней?
— Мы, кстати, слишком глубоко погрузились в прошлое, — слова инспектора вернули ее к реальности. Обращался он к ней. — Если позволите, мне хотелось бы узнать, что еще вам удалось выяснить об этом деле.
— Конечно, — ответила миссис Смит, нахмурившись. Ей потребовалось время, чтобы вспомнить, на чем она остановилась. — Я уже рассказывала о подслушанном разговоре. Очевидно, Агата раскаивалась в содеянном и хотела покаяться. Предположу, что слабым здоровьем отличался не только Артур. Возможно, поэтому она заговорила об этом спустя столько лет. Захотела облегчить душу перед смертью? Не знаю. Как бы там ни было, Агата вернулась в Литтл-Пин-Гроув и первым делом связалась с графиней, потому что чувствовала себя обязанной рассказать той о своем намерении. Правда о писателе, чья слава покоится на его военном прошлом, грозилась всплыть кверху брюхом. Я была знакома с хозяйкой Литтл-Пина не долго, но с уверенностью могу заявить, что подобная перспектива ей не понравилась. Она слишком дорожила мистером Сарджентом, — тихо произнесла миссис Смит и снова посмотрела на нанимателя, отведшего глаза. — Не берусь судить, что двигало графиней, когда она пригласила Агату в поместье. Желала ли она бывшей экономке смерти уже тогда, когда разговаривала с ней по телефону, или надеялась переубедить ее… Теперь уже неважно. Агата пришла. Я видела мокрые следы, которые вели на второй этаж. А еще раньше, когда мы сидели за столом в столовой, Жаннет показалось, что она увидела чей-то силуэт за окном, а потом сослалась на богатое воображение. Напомню, что в тот вечер лил дождь. Почти сразу после этого леди Хельге стало плохо, и она удалилась в свои покои. Вместе с мистером Сарджентом. Думаю, там и произошел разговор, в котором Агата подтвердила свое намерение рассказать правду о событиях далекого прошлого.
Писатель тяжело выдохнул.
— Она хотела рассказать Жаннет правду об отце, — согласился он. — Считала, что она должна запомнить его героем, а не негодяем, бросившим семью.
— Тогда графиня предложила ей чашку чая, — продолжила Юджиния. — Скорее всего, травяного, чтобы унять нервы. Это полностью мое предположение. Потому что я не знаю, куда еще можно вылить целый пузырек настойки наперстянки, чтобы не вызвать подозрения. Об этом я узнала от кухарки, Бамблби. Она в моем присутствии попросила приготовить для хозяйки новое лекарство, потому что та умудрилась нечаянного разлить старое. Хотя, лично встретившись с доктором Шеппардом, леди Хельга ни словом об этом не обмолвилась. Тут стоить вспомнить предположение о проблемах со здоровьем у Агаты. В малых дозах наперстянка универсальное лекарство от многих недугов, но при передозировке и слабом здоровье — сильнодействующий яд. Отравленная, женщина направилась к своей племяннице, но почувствовав себя плохо, направилась туда, где надеялась получить последнее прощение — к могиле брата.
Инспектор хмыкнул.
— Звучит складно. Может быть, вы еще знаете, кто и зачем проник в эту самую комнату?
— Конечно, знаю. Это был Эндрю Оукс. Как он, кстати? Несильно напуган?
— Общаться с правоохранительной системой ему не в первой, — с некоторым пренебрежением ответил инспектор. — Сносно. Обвинения то ему никто не предъявлял.
— Спасибо, что прислушались ко мне.
Инспектор коротко кивнул и сухо произнес:
— Не понимаю только, зачем вам понадобилось выдворять его на ночь из гостиницы.
— Чтобы поймать настоящего пре… — Юджиния посмотрела на поникшего писателя и осеклась. — Я не была до конца уверена, кто стоит за ним, вот и решила на время вывести из игры. Для чистоты эксперимента. Кроме того, Эндрю очень старается жить простой и честной жизнью, не хотелось бы лишний раз подставлять его перед Мариной.
— Честной?! — неожиданно возмутился писатель. — Он игрок!
— Да, — согласилась Юджиния. — Как, впрочем, и вы. Ведь именно так вы и сошлись с ним. А, когда он задолжал вам крупную сумму денег, попросили принести личные вещи мисс Пит.
— У вас есть какие-то доказательства этому? — поинтересовался инспектор.
— Да, — женщина привстала и достала из кармана пиджака клочок бумаги, найденный в камине поместья. — Как-то вечером я видела, как Эндрю передает моему нанимателю какие-то бумаги, а на следующий день нашла этот клочок в камине кабинета в Литтл-Пине. Посмотрите, он заляпан чернилами.
Писатель и инспектор вытянули свои шеи, чтобы разглядеть клочок бумаги.
— И что это дает? — Инспектор слегка приподнял бровь.
— Когда нашли Агату, пальцы ее рук были испачканы чернилами.
— Хм, — протянул инспектор выпрямляясь.
— Что передал вам Эндрю? — обратилась Юджиния к мистеру Сардженту и опустила руку.
— Ничего особенного, — ответил тот. — Несколько неразборчиво исписанных листков, несколько брошюр, библию, возможно, что-то еще… Я не помню. Документы смотрела графиня…
— Ну, хорошо, — инспектор Чаттерер стал мерить комнату ногами. — Со смертью Агаты Пит мы разобрались. А что насчет графини Оверкаст? Зачем нужно было убивать ее?
— Я… Это вышло случайно. Я не планировал и не хотел этого. Но графиня… Она слышала, о чем вы говорили… о ваших подозрениях, — писатель растеряно посмотрел на Юджинию. Та громко выдохнула. — Не считайте меня негодяем, миссис Смит, — мистер Сарджент грустно усмехнулся. — Слава никогда не была для меня целью. Я творец, а не безжалостный убийца. Мне всегда хотелось дарить людям эмоции, зарождать в них новые чувства, заставлять их думать. Но я так же и трус. Большой трус. Мне не хватило храбрости защитить Агату. Смалодушничал и пожалел об этом. Поступить так с вами я не мог. Графиня посчитала вас угрозой, стала придумать безумные способы, как заставить вас замолчать. Навсегда, — наниматель сделал паузу, и Юджиния почувствовала, как мурашки пробежали по коже. — Решение… Я не знаю, как оно пришло мне в голову. Мы были в ее покоях, когда я предложил пройти в кабинет, выпить вина в знак примирения. Меня обуревали сомнения, но на лестнице графиня вновь заговорила о вас, и я понял, что другого выхода нет.
— И вы столкнули ее, — закончил за него инспектор. Мужчина поправил рукава пальто и заложил руки за спину. — Теперь мне все понятно. Что ж, на основании услышанного, боюсь, я вынужден вас арестовать.
Мистер Сарджент принял смиренный вид.
— Понимаю, — спокойно ответил он, встал на ноги и протянул инспектору руки. Тот скептически посмотрел на писателя.
— Думаю, наручники будут излишни. Считайте это моей благодарностью за чистосердечное признание. Констебль! — Позвал Чаттерер и в дверях показался констебль Пруф. — Уводите.
Сердце Юджинии билось в смятении. Голова полнилась вопросами. Правильно ли она