Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51
Собрание заканчивается моей финальной речью и ужином на закате солнца. Каждый из помощников остается доволен результатом встречи. Во время ужина напряженные выражения лиц сменили расслабленные, а лица некоторых ублюдков даже украсились улыбками. Я делаю вид, что поддерживаю их хорошее расположение духа, на самом деле представляя, как вонзаю каждому из них ржавый нож в сердце и с особым удовольствием прокручиваю его.
Когда все начинают расходиться, я останавливаю Диггса.
– Бен, на два слова.
Он воровато оглядывается на удаляющихся «коллег», но не смеет мне перечить. Я киваю ему в сторону сада, призывая прогуляться, и он семенит за мной.
– Тебе не кажется, что, по сравнению с остальными, у тебя маловато полномочий, Бен? ― спрашиваю, когда мы отходим от беседки на приличное расстояние.
– Мистер Фоули, я даже не знаю, что на это ответить, ― задыхаясь из-за своего огромного живота, отвечает он.
– Можешь не отвечать. Я практически уже ответил за тебя. ― Я резко торможу, и он тоже останавливается. ― Хочу отдать тебе лакомый кусочек.
Он снова так же воровато оглядывается, а потом смотрит на меня с нервной улыбкой.
– Это какая-то проверка?
Я качаю головой.
– Все проверки ты уже прошел, и зарекомендовал себя, как надежный человек. ― Я разворачиваюсь и снова иду по дорожке, но теперь уже между деревьями. ― Я хочу немного упорядочить бизнес в Бостоне. После того, как занял должность, пока еще толком не добрался до этого города, но очень хочу. Сейчас самое время.
Диггс достает из кармана платок, нервно встряхивает его пару раз, пока тот не распрямляется, и вытирает мокрый лоб. Во взгляде все тот же страх, но и желание. Жажда денег и власти, которая перебивает любые опасения. Такая алчная сука, как Бен, не упустит своего, даже если для этого придется прогуляться по головам товарищей.
– Я хочу отдать тебе клубы. И самый главный ― «Лаки». ― Я выдерживаю паузу, дожидаясь произведенного эффекта. И он не заставляет себя ждать слишком долго. Глаза Диггса расширяются, и он тяжело сглатывает.
– Но Мерфи…
– Не явился уже на четвертое собрание. Я не собираюсь ждать, пока этот самоуверенный щенок придет ко мне на поклон. С этой минуты он разжалован.
– В смысле, совсем разжалован? ― дрожащим голосом спрашивает Диггс.
– Совсем, ― подтверждаю кивком. ― Он не выразил мне достаточного почтения, а потому я не собираюсь нянчить его. Серьезные дела так не делаются.
– Я согласен, ― выпаливает Диггс. Вот так, жадный мудак, этого я и ждал.
– Но есть одно но.
– Какое?
– Томпсон сказал, что ты не справишься.
Я жду. Минуту, две. Жду, пока испуганный прихлебатель превратится в монстра, каким на самом деле и является. Диггс выпрямляется, засовывает платок в карман и хмурится.
– Так и сказал?
– Да. Так и сказал. А еще сказал, что с этой работой он справится лучше. Вот теперь передо мной дилемма: кому из вас верить?
– Так он сам едва справляется с возложенными на него обяза…
Я прерываю его жалобную речь поднятием вверх ладони и кривлюсь, как будто съел что-то кислое.
– Избавь меня от этих разборок. Вы должны сами между собой решить данный вопрос.
– В смысле, мы должны поделить между собой должность?
Я наклоняюсь ближе к нему и, понизив голос, произношу:
– В смысле, я должен увидеть, кто из вас на самом деле сильнее. Тому и достанутся клубы. ― Я снова жду, пока до недалекого Диггса долетит информация, которую я подаю ему между строк. Как только в глазах появляется понимание, я выравниваюсь, но говорю все так же тихо: ― Это жирный кусок, Бен. И я бы хотел, чтобы он достался тебе. Но я в замешательстве от ваших разборок. Встретьтесь, поговорите и выясните все до конца. Склок у себя в организации я не потерплю. Мы не бабы в СПА-салоне, у которых есть время трепаться и выяснять отношения, а взрослые, деловые люди, которые все должны решить… ― я делаю вид, словно подбираю слово, и Бен заглатывает наживку.
– Быстро и эффективно.
– Именно. Мне нравится, как ты схватываешь.
– Я все сделаю, мистер Фоули. Сегодня же, пока Томпсон не улетел.
Я одобрительно киваю и пару раз хлопаю Бена по плечу, давая понять, что доволен его решением. Когда он удаляется, я смотрю в его спину, боковым зрением замечая, как рядом со мной становится Уолш.
– На складе все готово? ― спрашиваю я, Уолш кивает. ― будем собираться. Скоро пауки засядут в эту банку, и я хочу быть там.
Глава 32 Финн
На старом складе ― обычном месте сбора моих помощников ― пока еще темно, когда мы туда приезжаем. Я и трое спецназовцев. Я быстро забираюсь на верхнюю балку и располагаюсь так, чтобы меня никто не видел. Настраиваю винтовку и откладываю ее в сторону. Когда Диггс с Томпсоном приедут, их охранники наверняка обойдут периметр и посветят фонариками, чтобы проверить, что здесь чисто. Поэтому вначале мне придется улечься так, чтобы меня не заметили. Мой выход будет, когда я услышу все, что нужно. Отключаю телефон, возвращая его в карман. Внутри все переворачивается от волнения, потому что я точно знаю, что сегодня Адриан доставил к Мишель телефон без прослушки. Я так сильно хочу позвонить ей, что у меня подрагивают кончики пальцев. И я обязательно сделаю это, как только закончится бардак на складе.
Спустя примерно час сквозь заколоченное окно я слышу шум автомобильных покрышек, шуршащих по гравию. Потом глохнут моторы, хлопают дверцы. Тихо переговариваясь, на склад входят четверо: Диггс и его охранники. Как я и предполагал, они осматривают периметр, пока Бен вальяжно разваливается на обшарпанном металлическом стуле. Сейчас он не похож на того испуганного мужика, который едва перебирал ногами в моем саду. Именно в эту секунду я вижу настоящего Диггса: подонка, на руках которого десятки, а то и сотни смертей. Лживого, коварного, грязного алчного ублюдка, который ни перед чем не остановится в погоне за властью.
Как только осмотр помещения окончен, охранники рассредоточиваются по углам. Раз уж Диггс приехал первым, значит, я буду снимать охранника Томпсона. Мне плевать, кого из кровавых ублюдков лишать жизни, главное довести начатое до логического завершения. Но так будет правдоподобнее подставить Диггса. Томпсон наверняка подумает, что тот усадил снайпера до приезда своего сообщника. Подъезжает еще одна машина, а уже через минуту на склад входит Томпсон со своей «свитой», которая осматривается по сторонам. Они не позволяют себе открыто проверить помещение, потому что это будет расценено как проявление недоверия в адрес Диггса. Так что Томпсон с охранниками более напряжены, чем люди Диггса.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51