Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Современная проза » Братья Карамазовы - Федор Михайлович Достоевский 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Братья Карамазовы - Федор Михайлович Достоевский

32
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Братья Карамазовы - Федор Михайлович Достоевский полная версия. Жанр: Книги / Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 315 316 317 ... 341
Перейти на страницу:
возвращаю. — Слова героя перекликаются с мотивами стихотворения Шиллера «Резиньяция» (1784) в переводе Г. П. Данилевского:

…Моя весна прошла;

Безмолвный бог, о, плачьте! преклоняет —

Безмолвный бог мой светоч погашает

И греза отошла.

Я пред тобой, о вечности равенство! —

У полных тайны врат…

Возьми свою расписку на блаженство:

Она цела — не знал я совершенства;

Возьми ее назад.

(Шиллер. Полн. собр. соч. в пер. рус. писателей. Т. 1. С. 35). См.: Чижевский Д. Шиллер в России // Новый журнал. 1956. Т. 45. С. 129. См. также: Matlow R. E. The Brotliers Karamazov… P. 15.

243

…представь, что это ты сам возводишь здание судьбы человеческой ~ Нет, не могу допустить. — Сходную мысль Достоевский высказывает в речи о Пушкине («Дневник писателя». 1880, август, гл. 2).

244

…в честь рождения французского дофина… — Как было отмечено уже Л. П. Гроссманом, Иван неточен. В «Соборе Парижской богоматери» говорится не о дне рождения дофина (наследника престола), а о приезде фламандских посланников, желавших устроить брак между дофином и Маргаритой Фландрской (см.: Достоевский Ф. М. Собр. соч.: В 10 т. М., 1958. Т. 10. С. 500).

245

Людовик XI — Король Франции с 1461 по 1483 г.

246

«Le bon jugement de la très sainte et gracieuse Vierge Marie». — В переводе «Собора Парижской богоматери», напечатанном в журнале «Время», это название отсутствует.

247

В «Notre Dame de Paris» y Виктора Гюго ~ свой bon jugement. — В начале романа «Собор Парижской богоматери» (1831), опубликованном в русском переводе в журнале «Время» (1862. № 9 и сл.) с предисловием Достоевского (см.: XX, 28–29, 272–278), описывается народный праздник в Париже XV в., на котором дается представление «тайного действа» (mystère) о «милосердном суде» девы Марии.

248

…кроме драматических представлений, по всему миру ходило тогда много повестей и «стихов»… — Имеются в виду апокрифы и народные духовные стихи, разрабатывающие темы либо тех же апокрифов, либо вполне канонических житий и других церковных текстов. В середине прошлого века в связи с усилившимся интересом к народу, его мировоззрению и творчеству, появилась огромная литература по этому предмету. Печатались и научные исследования, и материалы.

249

Есть, например, одна монастырская поэмка (конечно, с греческого): «Хождение богородицы, по мукам», с картинами и со смелостью не ниже дантовских. — «Хождение богородицы по мукам» — одно из популярных апокрифических сказаний, византийского происхождения, чрезвычайно рано проникшее на Русь. К моменту работы Достоевского над «Братьями Карамазовыми» было несколько публикаций этого апокрифа: Отеч. зап. 1857. № 11; Памятники старинной русской литературы, изд. Гр. Кушелевым-Безбородко. СПб., 1862. Вып. 3. Ложные и отреченные книги русской старины, собр. А. Н. Пыпиным; Тихонравов Н. Памятники отреченной русской литературы. М., 1863. Т. 2; Известия по Отделению русского языка и словесности Академии наук. СПб., 1861–1863. Т. 10; Срезневский И. Древние памятники русского письма и языка (X–XIV веков). СПб., 1863. См. подробнее о каждой из этих публикаций и о знакомстве Достоевского с «Хождением»: Ветловская В. Е. Достоевский и поэтический мир Древней Руси. С. 298–300; ср.: Кусков В. В. Мотивы древнерусской литературы в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» // Вестн. МГУ. Сер. 10. Филология. 1971. № 5. С. 22–28; см. также: Tapacjeв A. Апокриф «Ход богородице по мукама» у оквирима идеjног плана «Браhе Карамазових» // Зборник Владимира Мошина. Београд. 1977. С. 287–294.

250

Там есть, между прочим, один презанимательный разряд грешников в горящем озере: которые из них погружаются в это озеро так, что уж и выплыть более не могут, то «тех уже забывает бог» — выражение чрезвычайной глубины и силы. — Кроме журнальной публикации А. Н. Пыпина в «Отечественных записках» (см. выше), все остальные упоминают о грешниках, мучающихся в огненной реке (не озере), где тьма и скрежет зубов. Далее Иван приводит слова сказания: «И рече Михаилъ к богородицы: „аще ся кто затворитъ во тмѣ сей, нѣсть памяти о немъ от бога“» (Памятники старинной русской литературы, изд. Гр. Кушелевым-Безбородко. Вып. 3. С. 122).

251

…Ну вот и моя поэмка была бы в том же роде, если б явилась в то время. — Автор «Маленького фельетона» в «Новом времени» за 1901 г. (рецензии на второе издание книги В. В. Розанова «Легенда о Великом инквизиторе»), скрывшийся под псевдонимом «Инфолио», писал: «Легенда Достоевского не оригинальный замысел! Она несомненно заимствована из западных источников». Выделяя в поэме Ивана два момента («Пред нами вторично пришедший посмотреть на дело свое Учитель, осужденный слугами римской церкви на сожжение, и папа, поддавшийся на искушение князя мира сего»), автор фельетона увязывает первый — с легендой «Venio iterum crucifigi», упомянутой Гете в своем «Путешествии в Италию», и второй — со сказкой Вольтера «La mule du pape». Допуская возможность и других источников, фельетонист заключает: «В легендах: „Venio iterum crucifigi“, вспоминавшейся Гете в 1786 году, и „La mule du pape“, переложенной Вольтером в 1733-м, уже заключено все содержание „Легенды о Великом инквизиторе“ Достоевского <…> Полемический, протестантский характер источника сказался и на русской версии легенды, порожденной несомненно мстительным, раздраженным чувством. А где кипит вражда и гнев — мало правды или, по крайней мере, не вся правда» (Новое время. 1901. 24 ноября. Указано В. А. Тунимановым). Полемизируя с покойным автором «Братьев Карамазовых» путем указания на возможные (и не единственные) источники выделенных им мотивов, фельетонист «Нового времени» некорректен в выводе относительно неоригинальности содержания поэмы «Великий инквизитор» и общего ее замысла: фактически — легендарная сторона дела, на какие бы источники она ни опиралась, не дает оснований для заключений, игнорирующих всю детализацию и художественный контекст. Собираясь отвечать К. Д. Кавелину (1818–1885), Достоевский записал: «Инквизитор и глава о детях. Ввиду этих глав вы бы могли отнестись ко мне хотя и научно, но не столь высокомерно по части философии <…> И в Европе такой силы атеистических выражений нет и не было <…> Вот, может быть, вы не читали „Карамазовых“, — это дело другое, и тогда прошу извинения» (XXVII, 86).

252

…пророк его написал: «Се гряду скоро». — Откровение Иоанна, гл. 3, ст. 11; гл. 22, ст.

1 ... 315 316 317 ... 341
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Братья Карамазовы - Федор Михайлович Достоевский», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Братья Карамазовы - Федор Михайлович Достоевский"