Пятеро отчаявшихся моряков, стоя среди высоких сорных трав, безмолвно смотрели на развалины дома. Во многих местах от стен были оторваны доски, так что он был открыт для ветра и дождя. Тем не менее большая печь и дымоход стояли там, где раньше была кухня, и кровля из дранки над этим помещением более или менее сохранилась, так что, хотя это убежище вовсе не было идеальным, оно все же оказалось много лучше всего того, чем им приходилось довольствоваться до сих пор. К тому же, заметив торчащие из земли доски вокруг поросших высокой травой грядок бывшего огорода, Холдинг обнаружил там навес, значительно лучше защищавший от дождя, чем сам дом.
Оставив остальных троих осматриваться, Холдинг вместе со вторым помощником капитана, американцем Джоном Махони, отправился на берег найти что-нибудь съестное. Роберт Холдинг увидел птицу наподобие той, что он убил около трех дней назад, и стал к ней подкрадываться, как вдруг услышал голос Махони:
– Боб, иди сюда, ради бога, тут тюлень!
Холдинг бегом вернулся, но ничего не увидел.
– Где он? – спросил он.
– Вон там, – ответил тот, указывая на скалистый выступ. – Там, в воде!
И действительно, в следующее мгновение Холдинг увидел тюленя, высунувшего нос из воды, его усы шевелились от его дыхания. Единственным оружием в распоряжении матроса был полусгнивший сук, который он собирался метнуть в птицу. Подойдя к тюленю вброд, он ударил его суком по носу, но, к его ужасу, тот переломился.
– Дай мне камней, ради всего святого! – крикнул он Махони.
Впрочем, он не стал ждать и нырнул в воду. Набрав камней у себя под ногами, Холдинг стал колотить ими тюленя по голове. Вскоре подоспел американец и вдвоем они схватили животное за передние ласты и вытащили его на сушу. Когда морской лев, помотав головой, начал как будто приходить в себя, Холдинг выхватил из ножен свой нож и попытался воткнуть его в грудь зверя. Однако клинок, отскочив от толстой, подобной резине кожи, выскользнул из его кулака, и в результате Холдинг порезал два пальца до кости. Не обращая внимания на боль, он повторил попытку, изо всех сил стараясь перерезать морскому льву горло, и в итоге ценою отчаянных усилий ему удалось убить животное. Глядя на испустившего дух морского льва, Холдинг обвязал пораненную руку носовым платком и сказал, что пойдет за подмогой. Он велел Махони присматривать за тушей до его возвращения и направился в заброшенное поселение.
Излишне упоминать, как он сам отмечает с иронией, что у него не было недостатка в добровольных помощниках при разделке туши. Еще раз им очень повезло, когда оставшиеся трое, прибираясь в доме, нашли треугольный кусок оцинкованного листового железа размером около восемнадцати дюймов по самой широкой стороне, сослуживший им добрую службу в качестве сковороды. В первый раз после кораблекрушения у них была возможность наесться досыта. Эндрю Смит вспоминает: «Мясо, как нам тогда показалось, было очень вкусным».
Потом они подготовили навес для ночевки. Вырвав высокую траву, они обнаружили, что передняя его часть провалилась, но в этом было даже преимущество, поскольку доски, закрыв землю, образовали пол. Они все вместе залезли внутрь, и, хотя было очень холодно – верхняя одежда была только на капитане и его первом помощнике, – под крышей им спалось гораздо лучше.
На следующий день хороший завтрак придал мужчинам сил и они еще раз обыскали развалины, в результате чего нашли несколько жестяных банок из-под консервированного мяса, которые им очень пригодились для варки моллюсков и тюленьего мяса. Кроме того, они подобрали старое тесло и топорик, выброшенные поселенцами за ненадобностью, но для потерпевших крушение оказавшиеся бесценными инструментами для рубки дров, которые до тех пор им приходилось ломать голыми руками. Еще Холдинг нашел старый бидон для воды емкостью в полгаллона. Его днище проржавело насквозь, но позже Холдинг приспособил бидон к делу, сделав ему деревянное дно. Помимо всего прочего, они также обнаружили немного проволоки с забора, старую лопату, несколько кусков кровельного шифера и немного кирпичей.
«Оставленные нами члены команды вскоре присоединились к нам, разместившись в доме», – пишет Эндрю Смит.
Теперь дом был значительно более пригоден для жилья, здесь стало гораздо суше, так как они постоянно поддерживали огонь горящим в печи старой кухни. Они разделили с остальными мясо тюленя, благодаря которому их силы все больше крепли. Правда, вскоре оно закончилось, и, как пишет Смит, «когда его не осталось, нам пришлось возвращаться к прежнему меню, состоящему из кореньев и моллюсков».
Холдинг сделал еще одно интересное открытие – усыпанную галькой дорожку, которая вела к явным остаткам огорода, со всех сторон огороженным ветрозащитными соломенными заборами. Там все еще рос картофель, но он был немногим крупнее гороха, и его невозможно было разварить до мягкого состояния; также было много одичавшей капусты. Тем не менее, вместо того чтобы исследовать грядки в поисках овощей и забрать солому для улучшения своего жилища, они ждали, когда люди, жившие здесь, придут и спасут их, упрямо отказываясь признать тот очевидный факт, что поселение уже очень давно заброшено.
Даже Холдинг, наиболее прагматичный человек в компании, давал себя увлечь этой иллюзии. Пришла кошка, полудикая, но явно в прошлом домашняя. Второй помощник прогнал ее, запустив в нее кирпич, и, хотя она больше ни разу не появилась снова, они еще больше преисполнились глупого оптимизма, надеясь, что вернется ее хозяин. В конце концов именно Эндрю Смит признал тщетность этих ожиданий, «хотя здесь, вне всякого сомнения, в свое время был проделан большой объем работ».
Несмотря на крушение надежд, условия их существования значительно улучшились. В первую очередь у них появилась возможность как следует обустроить лагерь. Капитану Далгарно вновь представился шанс взять на себя обязанности начальника и организовать людей в рабочие и охотничьи бригады. Однако паралич воли, который овладел им с тех пор, как он лишился «Инверколда», продолжал оказывать на него свое пагубное воздействие. Судя по тому, что капитан сообщил журналистам впоследствии о том периоде времени, он, по всей видимости, запомнил лишь то, что его люди несколько месяцев провели в Порт-Россе, «ночуя под стволами деревьев подобно диким зверям», и питались «блюдечками и другими моллюсками». Это настолько далеко от действительного положения вещей, что представляется возможной полная потеря у него связи с реальностью.
Невзирая на тот жалкий пример, который он собой являл, некоторые из его бывших подчиненных стали проявлять больше инициативы. Эндрю Смит сообщает, что, найдя на берегу длинную балку с погибшего корабля, они ее порубили на более короткие куски и, связав их вместе, изготовили плот. Отталкиваясь ото дна шестом, столяр Хендерсон и Джеймс Махони, второй помощник капитана, обходили на нем прибрежные камни и наткнулись на другого тюленя, пятнистого, в отличие от первого, имевшего ровный темно-коричневый окрас. Шкура этого второго, равно как и предыдущего, была без промедления порезана на куски, из которых сделали некое подобие мокасин для тех, кто остался без обуви, чтобы хоть как-то защитить босые израненные ноги. Последнее, как впоследствии признавал Холдинг, «в некоторой степени объясняет то, что они не стремились лучше исследовать окрестности».