– Неужели? – В голосе Джейн слышалась решимость. – Не знаю, что вы имеете в виду.
– Не знаете?
Голова Люси поворачивалась то в одну, то в другую сторону. Все ее лицо выражало откровенное любопытство.
– Как ваша лодыжка? – поинтересовался Хейден.
– Все хорошо, благодарю. А вы полностью оправились после вашего несчастливого падения в пруд? – съязвила Джейн.
Она увидела, как у него на виске запульсировала венка.
– В общем, да. Если вы свободны, мисс Роузмур, могу я пригласить вас на следующие два танца?
Джейн, решительно замотала головой:
– Боюсь…
– Она пока не ангажирована, – поспешно перебила ее Люси.
Джейн бросила на подругу возмущенный взгляд и пробормотала:
– Отлично!
Взяв предложенную графом руку, она позволила отвести ее туда, где уже начали танцевать другие гости.
– Как вы смеете разговаривать со мной с такими недопустимыми намеками перед моими друзьями? – зашипела Джейн, как только их уже никто не мог услышать.
– Я говорил только правду, – пояснил граф, положив руку ей на талию.
– Понимаю… Но вы когда-нибудь думали, что бывают моменты, когда надо просто держать язык за зубами? Теперь она забросает меня вопросами.
– Леди Мэндвилл кажется весьма очаровательной. Я восхищен ее достижениями. Ее муж преувеличивает достоинства своей жены?
– Ни в коей мере. У леди Мэндвилл особый дар обращаться с животными.
– Удивительно!
– Я согласилась танцевать с вами вовсе не для того, чтобы вести светскую беседу, – огрызнулась Джейн, сама чувствуя свою сварливость. Она смотрела через его плечо, не желая встречаться с графом взглядом. – И вы держите меня слишком близко, – добавила она.
Джейн тут же почувствовала, как граф притянул ее еще ближе, чтобы позлить еще больше. Но его прикосновение только заставило бешено забиться ее сердце. Она вся трепетала в его руках, кожа буквально горела. Ну ничего она не могла с собой сделать! Каждый раз, как только она смотрела на него, вспоминала тот момент в пруду. Вспоминала его, Хейдена, купающегося в солнечных лучах, с мускулистой грудью, открытой ее любопытному взору. Джейн не могла стереть из памяти образ его широкой спины, крепкой мускулатуры и даже видимую сквозь воду выпуклость ягодиц. При этом воспоминании у нее задрожали ноги. С большим трудом ей удалось оставаться твердой и спокойной в его руках. Эта слабость рассердила девушку, испортила, настроение. Но ведь у нее не было причин сердиться на него! Он был абсолютно свободен. Мог ухаживать за кем только пожелает. При желании мог танцевать с любой из дебютанток. Разве не для этого Хейден приехал в Лондон? Разве он не собирался найти подходящую невесту?
Джейн все-таки заставила себя взглянуть ему в лицо, понимая, чем это может ей угрожать. И от того, что она увидела, у нее перехватило дух. Его серо-зеленые глаза проникли ей в самую душу. Джейн почувствовала, как сердце сделало бешеный скачок и замерло на минуту. Она отвела от него взгляд. Хейден смотрел на нее также, как тогда, у пруда, прежде чем поцеловал ее. Тогда ей отчаянно хотелось ответить на его поцелуй, почувствовать его руки, но она боялась этого. Тогда сладкий вкус его губ соблазнял ее до безумия, но она все-таки умудрилась прийти в себя и сделать единственное, что могла придумать. И чтобы доказать свою стойкость к его чарам, она толкнула его в воду. Отбросив ненужные воспоминания, Джейн вернулась к реальности. Глубоко вздохнув, она посмотрела на своего партнера. Никогда и никто не смотрел на нее с таким неприкрытым желанием, с такой страстью. Она сочла это неприличным. Как только замерли последние звуки оркестра, Джейн рванулась прочь, с трудом пытаясь восстановить дыхание. Сердце отчаянно билось в груди.
– Разве я пригласил вас не на два танца, мисс Роузмур? Полагаю, вашим друзьям будет любопытно узнать, почему вы покинули меня сразу после первого.
– О, отлично! – Когда раздались аккорды следующего вальса, Джейн неохотно вернулась к нему. – Разве здесь нет дебютантки, с которой вы хотели бы пококетничать?
– Я думал, мы решили отказаться от разговоров, – заметил граф.
Уголок его рта задрожал. Без сомнения, он наслаждался этой раздражающей ее игрой. Хейден взглянул сверху вниз на Джейн. Девушка буквально пылала в его руках, когда они скользили по натертому до блеска полу.
Он изучал ее лицо, она же пыталась сделать все возможное, чтобы не смотреть на него. В эти последние недели в памяти Хейдена постоянно возникали ее очаровательные черты, стоило ему только закрыть глаза. Как она была красива! Также, как и в его воспоминаниях. Ее блестящие волосы завораживали, а в небесно-голубых глазах было столько искренности, тепла, света. Мерцающее пламя свечей отражалось в их глубине. Он вдыхал ее пьянящий аромат, напоминающий мед, смешанный с экзотическими специями. Это было что-то совсем не похожее на обычную розовую воду или лаванду, которой, как правило, благоухал прекрасный пол. Ее прикосновение, запах, тепло, само ее присутствие усиливали его чувства, щекотали кожу, воспламеняли кровь. Пока Хейден держал ее в руках, он чувствовал, что живет в полную силу. Но эти ощущения страшно беспокоили его. Беспокоили так, что он отказывался размышлять над этим.
Встречаясь с дебютантками, оценивая их потенциальные возможности жены, он не терял времени даром. Его усилия были весьма успешны. Его считали таинственным и отчужденным. Это были заманчивые качества для глупых девиц света. Но лишь одна привлекла его внимание.
Мисс Доротея Апшоу. Она была гораздо умнее большинства девиц и достаточно привлекательна. А также отличалась безупречным воспитанием. Она ясно дала понять: ее внимание к нему вызвано желанием заключить и сохранять выгодный брак. Хейдена восхитила ее чувствительность. Всего лишь полчаса назад он думал, что она хорошо подходит ему.
А затем появилась Джейн и рассеяла все иллюзии. Когда он держал в руках юную мисс Апшоу, он не испытывал ничего, кроме спокойного удовлетворения, так непохожего на неистовый огонь, пробегавший по его жилам, когда он танцевал с Джейн. Он с любопытством взглянул ей в лицо. Глаза девушки были опущены, ресницы отбрасывали тень на высокие скулы. На лбу пролегла морщинка, губы были слегка поджаты. Несомненно, она сердилась на него. «Почему?» – недоумевал Хейден.
– Может быть, вы удовлетворите мое любопытство и скажете, почему вы так сердиты на меня?
– И вовсе я не сердита, – ответила она, пожав плечами. – Просто удивилась, встретив вас здесь.
– Правда? – Впрочем, он был столь же поражен, увидев ее. Уэстфилд мог только удивляться, почему Тоулленд не счел нужным сообщить ему об их приезде. – Могу я напомнить вам кое-что? Я здесь вынужден выносить эту ужасную ярмарку невест только потому, что вы отклонили мое предложение.
– И какое вы должны были испытать облегчение! Вы выглядите так, словно вам здесь хорошо и уютно.