Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Дракон и Пастух - Тимоти Зан 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дракон и Пастух - Тимоти Зан

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дракон и Пастух - Тимоти Зан полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 59
Перейти на страницу:
class="p1">— Да, — сказал Джек, и поморщился. — Солдаты застрелили его.

— Ох. Элисон выглядела ошеломлённой. — Мне очень жаль. Я просто подумала, что это он пронёсся мимо как раз перед тем, как они ловко обрушили верхушку дерева на себя.

— Нет, это была серая, — сказал ей Джек. — Должно быть, она отбилась от стада.

Элисон фыркнула. — Скорее, нарочно заблудилась. Это было проблемой с тех пор, как мы начали. А рыжий Фуки…?

— Он пал от первого выстрела, который ты услышала, — сказал Джек. — Я прятался за деревом, а он просто удрал.

— Странно, — сказала Элисон. — Он напал на них или что?

— Нет, он просто убегал, — сказал Джек. — На самом деле не так уж и странно. Вероятно, он взял след стаи и пытался вернуться к ним.

— Я говорила о реакции наёмников, — сказала Элисон. — Они не должны были так бурно реагировать на это. Это плохой знак.

— Что значит бурно?

— Стрелять в то, что не представляет угрозы, когда они должны подкрадываться к кому-то, — объяснила она. — Интересно, знают ли они о Фуки что-то такое, чего не знаем мы?

— Я не знаю, — соврал Джек. Конечно, у солдат наверняка есть приказ стрелять по всему, что имеет хоть какое-то сходство с К’да. Но Элисон никак не могла этого знать. — Может быть, они наткнулись на то, что содрало кору с того дерева, которое мы видели, — предположил он. — Это бы меня точно напугало.

— Может быть, — сказала она. — Это объясняет, почему они сожгли так много патронов, стреляя по этому дереву. Но если там что-то и было, я этого не видела. Не думаю, что ты догадался взять один из их пистолетов, или что-то такое…

— На самом деле, это было бы плохой идеей, — сказал ей Джек. — У них есть маячки в оружии. И я не знаю, где.

— Наверное, в прикладе, — сказала Элисон. — Именно туда они обычно помещают такие штуки. Подальше от движущихся частей. Вот мы и пришли.

Поток, на взгляд Джека, больше напоминал небольшую речку, чем журчащий ручей, который он ожидал увидеть. Он был не менее пяти ярдов в поперечнике, бежал быстро, но тихо. — Где они? — спросил он, вглядываясь в другой берег.

— Если они там, где я велела Ахрену остановиться, то в пятидесяти ярдах вверх по реке и в двадцати ярдах к северу, на том берегу, — ответила Элисон. — Боюсь, ты промочишь ноги. Эй, это она?

Джек проследил за её указующим пальцем и увидел Таним, появившуюся из-за ряда камышей у самой кромки воды. — О, хорошо, — сказал он, и его охватила волна облегчения. На его совести уже была смерть рыжего Фуки. Он бы не хотел, чтобы и Таним тоже… — Она там, куда я ей велел идти. Хорошая маленькая Фука.

— Ты велел ей прийти сюда?

— Ну, я сказал ей найти остальных, — поправил Джек. — И этого хватило.

— Значит ты сказал ей… — С каких пор ты разговариваешь с Фуками? Или, может быть, я должна спросить, с каких это пор они слушают?

— Тебе стоит как-нибудь попробовать, — непринуждённо сказал Джек, делая шаг к Таним и протягивая руку. С небольшим колебанием, и явно к изумлению Элисон, серая Фука подошла к нему.

И, к собственному удивлению Джека, она положила мордочку ему на ладонь.

— Осторожно, — прошептала Элисон. — Там много острых зубов.

— Всё в порядке, — сказал Джек, глядя в серебристые глаза Таним. Значит, она помнила, как он держал её за морду. Интересно. — Так куда мы идём? — спросил он, отпустив морду Таним и делая шаг назад.

— Вверх по реке, — ответила Элисон. Она всё ещё смотрела на них двоих с непроницаемым выражением на лице. — Если ты и твой новый питомец последуете за мной?

Джек махнул рукой. — Показывай дорогу.

Они вошли в воду и направились вверх по течению. Когда ледяная вода обтекала его голени, Джек поморщился, гадая, как глубока она окажется.

И ещё удивлялся, почему Дрейкос вдруг так напрягся.

Они нашли остальных членов группы именно там, где сказала Элисон. Эрасва сгрудились вместе под высоким скальным выступом и выглядели совершенно несчастными. Фуки были тут же, — вокруг них, тихо лежали по одному и по двое у ног своих хозяев.

— Весёлая компания, не правда ли? — пробормотал Джек, когда они с Элисон подошли к ним.

— Ахрен не очень-то доволен мной, — сказала она. — Думаю, он наконец понял, что преследователи хотят причинить нам вред.

Джек помрачнел. Если бы он только знал, как сильно… Сейчас он не сможет обойтись без нашей помощи, — предупредил Джек. — В последнее время настроение Фроста вряд ли улучшилось… Кто знает, что он сделает, если они попытаются вернуться?

— Я бы предпочла этого не знать, — согласилась Элисон. — Ну, может, раздача пайков — батончиков поможет.

— Давай ты, — предложил Джек. — Я хочу пройтись по периметру.

— В твоём танглере остались патроны?

— У меня осталось три патрона, — сказал Джек. — Но я не думаю, что мне придётся сегодня их использовать.

Элисон хмыкнула. — Надеюсь, ты прав. Следи за собой.

Она направилась к сгрудившимся Эрасва, а Джек свернул к восточному краю их лагеря. — Тебе следовало бы взять у наёмников несколько патронов для танглера, — пробормотал Дрейкос из-за его плеча.

— Я не мог, — пробормотал Джек в ответ. — Они используют армейские боеприпасы. Слишком большой калибр для моей гражданской версии.

— Тогда тебе следовало бы взять что-то из их оружия, — возразил Дрейкос, в его голосе послышались нотки раздражения.

— В их оружие встроены скрытые маячки, помнишь? — сказал Джек, нахмурившись. Это был не тот спокойный, терпеливый поэт-воин К’да, к которому он привык. — Вероятно они надеялись, что мы сами себе окажем медвежью услугу.

— Элисон сказала тебе, где находится маячок.

— Конечно, теперь я знаю, — сказал Джек. — А тогда не знал. Что я сделал не так на этот раз?

— Ты намеренно подверг опасности гражданское лицо, — выпалил Дрейкос. Он поднял голову с плеча Джека и посмотрел мальчику в глаза. — Или ты отрицаешь, что именно этого ты и хотел, когда приказал Таним найти стаю?

— Нет, именно так всё и было, — сказал Джек, с трудом сохраняя самообладание. Дрейкос вёл себя совершенно неразумно. — Не знаю, знал ли ты об этом, приятель, но тебя заметили. Я решил, что ради тебя их нужно отвлечь.

— Гражданское лицо не должно было участвовать в этом, — огрызнулся Дрейкос.

— Эй, я не просил её забредать в зону боевых действий, — парировал Джек. — Она сама туда пошла. Что я должен был делать? Уйти и бросить её?

Под его рубашкой наступило долгое молчание. Затем, к удивлению Джека, Дрейкос издал долгий, усталый вздох. — Я больше не могу защищать тебя, Джек, — тихо сказал

1 ... 30 31 32 ... 59
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дракон и Пастух - Тимоти Зан», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дракон и Пастух - Тимоти Зан"