Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Предательство - Хелен Диксон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Предательство - Хелен Диксон

433
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Предательство - Хелен Диксон полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 63
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63

Графиня взглянула на него, в ее проницательном взоре застыло предчувствие и ожидание.

— Вам может не понравиться то, что я предложу… В самом деле, мне и самой это не по душе. И все-таки я уверена, что в сложившейся ситуации нет иного способа прекратить слухи, которые могут полностью погубить Изабеллу.

— Говорите, что у вас на уме, графиня. Я внимательно слушаю.

— Существуют разные способы выражения обществом своего презрения, многие из них не обязательно проявляются гласно и на публике. Сделанные шепотом замечания, слухи, тайные намеки способны уничтожить репутацию и разрушить жизнь. Мне видится лишь одно возможное и вполне адекватное решение, способное ее защитить. Я предлагаю вам жениться на моей внучке.

Ланс был потрясен, лицо его пылало гневом.

— Что? Жениться на вашей внучке? Да вы сошли с ума?!

— Уверяю вас, я вполне сохранила способность к здравомыслию, — твердо заметила графиня.

Лорд Бингхэм пытался унять вспышку своего темперамента. Господи, но предложение взять в жены Беллу Эйнсли — это действительно слишком! Когда он заговорил после некоторой паузы, его лицо представляло собой непроницаемую маску едва сдерживаемой ярости.

— Простите меня, графиня. Поскольку ваше предложение — это не совсем то, чего я ожидал, — сухо проговорил он, — вы должны дать мне минутку, чтобы я обдумал возможные последствия, которые оно за собой влечет.

Не в силах держать себя в рамках приличий, потрясенная до глубины души, Белла вскочила со стула, ощущая невыносимое чувство стыда.

— Нет! — воскликнула она, пытаясь обрести голос, несмотря на страшное унижение, сдавившее ей грудь и не дающее вздохнуть. Это было хуже, гораздо хуже того, что она могла себе представить. Ее взгляд скользнул от бабушки к лорду Бингхэму. — Пожалуйста, поверьте мне, я ни о чем и не догадывалась. Сама идея нашего брака смехотворна и нелепа. Я не хочу выходить за вас замуж.

Ланс не сводил с нее глаз, его напряженные черты приняли циничное, насмешливое выражение.

— Вы совершенно правы, — с горьким сарказмом признал он, вспоминая другое время и другое лицо — лицо Дельфины, по-прежнему заставлявшее страдать его разбитое сердце.

А также лицо младенца, на которое Ланс был не в силах взглянуть, потому что оно напоминало ему женщину, чей уход из жизни стал следствием рождения ребенка.

— Это действительно смехотворно, и я также не хочу брать вас в жены. И все-таки вплоть до настоящего времени я питал иллюзии, будто все достойные девицы стремятся обрести обеспеченного и титулованного супруга.

— Я не принадлежу к числу этих девиц, — возразила Белла.

— Я осознал это с того самого момента, когда вас встретил, — вкрадчиво заметил он, подчеркнуто растягивая слова.

Белла распознала оскорбление в его вежливом согласии и чуть не захлебнулась нахлынувшей досадой и разочарованием.

— Значит, так тому и быть. Мы не поженимся.

— Присядь, Изабелла, — ледяным тоном велела бабушка, вновь окинув решительным взглядом лорда Бингхэма. Ее внучка, глубоко униженная его оскорбительными словами, молча повиновалась. — И я была бы вам весьма признательна, лорд Бингхэм, если бы вы обращались к моей внучке с большим уважением.

Ланс выдавил слабую улыбку в качестве извинения.

— Боюсь, что после стольких лет солдатской бивуачной жизни, графиня, мне следует заново учиться искусству галантного обхождения.

— Осмелюсь заметить, вы не испытывали в нем великой нужды в военных лагерях. И все-таки, несмотря на сильное отвращение, питаемое мной к этому предложению, я еще раз осмелюсь просить вас принять его. Я поступаю так ради Изабеллы. Если бы не прискорбное небрежение, проявленное вами по отношению к ее чести, я бы оставила без внимания всю эту историю и давно покончила с этим. Однако, поскольку ни один порядочный человек не захочет теперь жениться на Изабелле, вы должны поступить как пристало джентльмену и самому взять ее в супруги. Это самое меньшее, что вы можете для нее сделать. Ее происхождение столь же высокое, как и ваше. Она равна вам по положению, так что у вас не должно быть возражений относительно ее соответствия требованиям, предъявляемым к супруге графа.

Ланс нервно дернул щекой. Его гневный взгляд упал на двух дам, пристально его рассматривавших. И почему он испытывает это ужасное чувство, словно его заманили в ловушку?

— Не должно быть возражений? — съязвил он с ледяной усмешкой. — Да у меня их множество.

— Да, — едко поддела его графиня, — что еще другого можно от вас ожидать?

— Так же как и у вашей внучки, если только те взгляды, которыми она меня одаривает, отражают ее истинные чувства.

— Изабелла выполнит свою часть сделки.

— Даже несмотря на то, что она искренне питает ко мне отвращение?

— Моя внучка поступит так, как подобает. Возможно, сейчас она испытывает ту же неприязнь к браку, что и вы, однако я верю, что все изменится, стоит ей осознать серьезность ситуации — и она вовсе не питает к вам отвращения.

— Неужели? — иронично поинтересовался Ланс, взглянув на красавицу, которая смотрела на него так, будто готова была прожечь зелеными глазами насквозь. — Разве мы только что не слышали ее весьма решительные протесты? И если я хоть что-нибудь понимаю в ее характере, то держу пари, вам не удастся доставить ее к алтарю.

— Вы слишком беспечны со своими пари, лорд Бингхэм, — презрительно вмешалась в беседу Белла, — и я больше не желаю иметь с ними ничего общего.

— На тот случай, если ваша внучка изложила вам не все факты, графиня, я с легкостью просвещу вас. Причина, по которой я решился вернуть себе эти бриллианты, — пари, заключенное мной с моим старым другом, — объяснил Ланс. — Он не верил, что я смогу добиться успеха. Рад заметить, что мне удалось выиграть пари, прежде чем ваша внучка вбила себе в голову идею, будто обязана выкрасть ожерелье обратно. И что же вы сделаете, если я откажусь сочетаться с ней браком?

— Тогда мне стоит обдумать возможность привлечения вас к суду за вооруженное ограбление. Вполне вероятно, я не остановлюсь и перед тем, чтобы предъявить вам обвинение в попытке соблазнения.

— Это полная чепуха, — с холодным сарказмом возразил лорд Бингхэм. — Если вы выступите с открытыми обвинениями, то только раздуете на весь Лондон скандал, который сами находите столь губительным для вашей внучки. Я не женюсь на ней, и давайте с этим покончим.

— Не могу не поблагодарить вас за это, — отметила Белла с едва сдерживаемой сердитой иронией, не обращая внимания на нахмуренный взгляд бабушки, призывавшей ее успокоиться. — Я предпочту погубить свою репутацию в глазах общества сомнительной чести именоваться вашей супругой.

Обращенные на нее глаза производили весьма сердитое впечатление, на смуглом лице застыла насмешливая ухмылка, более напоминающая звериный оскал.

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63

1 ... 30 31 32 ... 63
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Предательство - Хелен Диксон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Предательство - Хелен Диксон"