Книга Фортуна на стороне мертвеца - Стивен Спотсвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
АБ: Значит, именно это я и сказала.
ЛП: Вы почувствовали, почему дух Алистера Коллинза произнес именно это?
АБ: К сожалению, нет. При более благоприятных обстоятельствах я могу направлять беседу. Но в большинстве случаев, как и в этом, я лишь проводник.
ЛП: Звучит разочаровывающе. Вас же просто используют. Против вашей воли.
АБ: Это привилегия, мисс Пентикост. Лишь немногие способны на то, что могу делать я. Мой долг — выполнять такие требования. Уверена, вы тоже считаете своим долгом выполнять свои задачи.
ЛП: Как только вы… вышли из транса, что вы делали дальше?
АБ: Когда я очнулась, Абигейл попросила всех уйти. Я поспешила удалиться вместе со всеми остальными. И вскоре после этого покинула дом.
ЛП: А чем вы занимались после своего ухода?
АБ: Поехала домой. Меня отвез Нил, мой помощник.
ЛП: Где он был во время вечеринки?
АБ: Ждал в машине. И прежде чем вы спросите — да, он находился там все время и не видел ничего примечательного. Я бы и его пригласила на вечеринку, но и без того злоупотребила щедростью Абигейл, пригласив одного гостя.
ЛП: Вы имеете в виду доктора Уотерхаус. Зачем вы пригласили ее в качестве наблюдателя?
АБ: Я редко пытаюсь переубедить скептиков, но Оливия так тверда в своем неверии и так страстно желает раскрыть мои так называемые трюки… Я просто не могла устоять, чтобы не попробовать.
ЛП: Мы разговаривали с доктором Уотерхаус, и она упомянула о ваших экстраординарных способностях считывать людей. Вы согласны?
АБ: Люди — не книги. Их не откроешь, чтобы полистать страницы. Скорее я сама открываюсь. Становлюсь суперчувствительной к миру духов вокруг меня.
ЛП: Вы не заметили чего-нибудь… примечательного в поведении других гостей?
АБ: Большинство гостей пришли по необходимости и не стремились получить удовольствие от общения. Многие вели себя отстраненно. Либо ждали возможности поговорить о делах, либо просто занимали время, прежде чем смогут уйти. Как это печально. Вот так растрачивать жизнь.
ЛП: Вы верите в то, что Абигейл Коллинз убил дух ее покойного мужа?
АБ: Я неоднократно была свидетельницей, как духи проникали через завесу. Я видела, как они ведут себя, будто сотканы из плоти и крови. Чувствовала, как они входят в мое тело и используют меня, чтобы говорить с теми, кого любят. Видела, как они входят в тела других людей и двигаются вместе с ними. Я бывала в домах, захваченных полтергейстом — такими потерянными и забытыми духами, что от них осталась лишь слепая ярость. Но я никогда не видела, чтобы дух убивал живого человека. По моему опыту, как, несомненно, и по вашему, мы, смертные, немало знаем об убийствах и не нуждаемся в помощи мертвецов.
— Теперь, когда я ответила на все ваши вопросы, вы готовы ответить на мои? — спросила под конец Белестрад. — Можете посетить мою студию в любой день и час.
Как всегда невозмутимая мисс Пентикост слегка поерзала, но в конце концов согласилась на вечер среды. Думаю, она надеялась, что к тому времени мы завершим расследование и сумеем увильнуть от обязательств.
Я проводила Белестрад к двери.
— Надеюсь, вы присоединитесь к нам в среду, мисс Паркер, — сказала она, и от пронзительных ноток в ее голосе моя спина покрылась мурашками. — Приглашение касается вас обеих.
Моя приветливая улыбка никого не смогла бы обмануть.
— Ни за что не пропущу такую возможность.
Вернувшись в кабинет, я села в кресло, которое только что покинула Белестрад, вздохнула, чтобы успокоиться, и рассказала обо всех событиях вчерашнего вечера, ничего не упустив.
Завершила я рассказ извинениями.
— Мне так жаль, что я не рассказала. Меня поймали за руку, и я была в смятении.
— Ты сожалеешь о том, что не рассказала, а не о том, что пошла туда… Дай мне закончить! Ты не послушалась моего прямого запрета приближаться к этой женщине, хотя я выразилась совершенно ясно. Об этом ты не сожалеешь?
Мои щеки заполыхали. Хотелось придраться к словам «запрет приближаться», но я прикусила губу.
— Простите, — сказала я слабым и дрожащим голосом, который был мне ненавистен. И да, мне было стыдно. Босс мне доверяла, а я все испортила. И в то же время…
— Что такое? — спросила мисс Пентикост. — Хочешь еще что-то добавить?
— Да, — сказала я, собравшись с духом. — Я сожалею о том, что меня поймали. Сожалею, что она обставила меня. Но не сожалею о том, что пыталась проследить за этой женщиной. Она подозреваемая в убийстве. И самое странное создание на свете. И от разговора с ней вы стали такой взвинченной, какой я никогда вас не видела.
Мисс Пентикост уже собралась это отрицать, но я не дала ей такого шанса.
— Она знала обо мне такое, чего знать не должна, — сказала я. — О местах, куда хожу и в которых стараюсь не привлекать к себе внимания. А значит, если вы не верите, что она напрямую болтает с мертвецами, придется признать, что она следила за нами еще до дела Коллинзов. Я знаю, некоторые дела вы расследуете в одиночку, и я не возражаю. Но сейчас мне нужно знать. Думаю, вы обязаны объяснить мне, что происходит.
Целых три секунды каменной тишины я прикидывала, не уволят ли меня. Было так тихо, что я буквально слышала звук подкидываемой в воздухе монетки. Потом монетка приземлилась, и мисс Пентикост кивнула.
— Ты права, Уилл. Я должна тебе сказать.
Голос звучал устало и измученно. Она встала, прошла к книжному шкафу у дальней стены и вытащила книгу. И трижды споткнулась — два раза по пути туда и один раз по пути обратно. До этого я не осознавала, как много сил отнял у нее этот разговор.
— Что ты знаешь о Джонатане Маркеле? — спросила она.
— О том человеке, убийство которого свело нас вместе? Насколько я помню, вы никогда не говорили о нем ни слова.
— Однако, как ты уже доказала, обычно ты не боишься искать ответы по собственной инициативе.
Она права. Я вспомнила, как часами изучала старые газеты.
— Джонатан Маркел, тридцати пяти лет, никогда не был женат, старший сын богатой семьи, — начала я. — Не настолько богатой, как Коллинзы, но цифра с шестью нулями может обеспечить вполне комфортную жизнь. Плейбой. Шатался по городу, растрачивая состояние. Днем в клубе, вечером в театре или опере, а ночью в сомнительных заведениях, куда ни за что бы не пошли люди его круга. И каждый вечер под ручку с новой пассией. Как сказал мне один журналист за пивом, он никого не любил, не считая всех своих любовниц.
— Отлично сказано, — одобрительно кивнула мисс Пентикост. — Хотя до смешного неверно. Но виной тому не твои способности сыщика, — добавила она. — Это все способности Джонатана — он первоклассный обманщик. Его семья была богата, но обвал на бирже обошелся с ней немилосердно. Его наследство было гораздо скромнее, чем он всем внушил. Он зарабатывал на жизнь, занимаясь своего рода посредническими услугами.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фортуна на стороне мертвеца - Стивен Спотсвуд», после закрытия браузера.