Багаж собирал нао, он же должен был доставить его по назначению.
— Мой дом в горах, недалеко от ущелья Дахаков. Я люблю уединение, отоми. Но сейчас мы поселимся в доме отца, в столице, и останемся там до церемонии прощания с Эганом.
Ущелье Дахаков… Странное название. Урсуле-тао рассказывал, что на Арии до сих пор обитают потомки огромных ящеров, вот только они совсем дикие, а из украденных яиц вылупляются в неволе лишь крошечные дракончики. Причем, выживают лишь самцы. Со своим преподавателем я встречалась вплоть до самого прилета. И даже обратилась к таори с просьбой о том, чтобы продолжить наши занятия по медитации, но так внятного ответа и не получила.
В зале перед посадкой в челноки я его увидела. Он стоял с невысокой симпатичной женщиной, держал за руку и смотрел на нее так, словно она для него весь мир. Вот вроде и не мне этот взгляд, а на душе потеплело.
— Отоми, я сейчас. Жди меня здесь. — Эх, а мне поступил очередной приказ.
— Ми-тао, — окликнул преподаватель.
И пара айринов подошла ко мне.
— Привет, — улыбнулась я. На них действительно очень приятно было смотреть.
— Светлого дня, ми-тао! — поклонилась мне женщина. — Барго о вас много рассказывал. О, не волнуйтесь! Только хорошее!
Живая мимика симпатичного лица делала ее еще привлекательней.
— Барго? — удивленно спросила я.
— Узнаю своего дозира. Даже после зара он хранит свое имя в неприкосновенности! — шепотом, словно по секрету сообщила мне айринка.
— Варя, познакомьтесь, это моя дозирэ Тами. — Представил супругу мой преподаватель.
— Очень приятно, — кивнула я. — А не просветите ли меня, что такое зар?
— О! Зар — это самое волшебное событие в жизни девушки. Это день, когда она обретает своего дозира в храме Великого дахака, и тот соединяет сердца и души навечно.
Понятно, свадьба по-айрински. И как во всех мирах, влюбленные слишком поэтично и волшебно о ней отзываются. Уверена, что на деле обряд более прозаичен.
— Красиво, — вежливо ответила я.
— Что вы! Словами это не описать. Церемонию нужно самой увидеть, — продолжила восторженно щебетать Тами.
— А имя скрывают только до церемонии? — Очень уж хотелось выяснить этот вопрос.
— Традиция, — как-то немного виновато улыбнулась айринка. — Считается, что женщина произносящая имя возлюбленного забирает его душу. Ну, а раз душа Барго давно в моих цепких ручках, то другой женщине уже можно его называть по имени, потому что забирать уже нечего. Не отдам!
И она состроила хищную рожицу. Вообще, с каждым словом Тами мне нравилась все больше. Интересно, а Данру так настойчиво просил произнести его имя с каким-то тайным умыслом? Я бы произнесла его и, как порядочная женщина, должна бы была объявить его своим дозиром?? Так что ли выходит? Зачем только ему это. А почему бы не уточнить и это. Ведь с урсуле-тао мы общались весьма близко и достаточно откровенно.
— Скажите, Барго… Я могу вас так называть?
— Можете, ми-тао. Конечно, можете, тем более Тами сама позволила вам это. — И он с нежностью посмотрел на свою хрупкую половину.
— Еще на Земле один из айринов назвал мне свое имя, и при любой возможности просил, чтобы я его произнесла. Он преследовал какую-то цель?
— Назвал имя? — удивилась Тами. — Скажите, это был таори-дахак или урсуле-тао?
— Нет, вроде. Но у него был военный чин. Кажется, тамак. А еще он каким-то образом был тесно связан с правительством Земли.
— А-а-а-а, дипломат. Ну, все ясно! — хихикнула айринка. — Тут все просто. Любой мужчина из неодаренного рода костьми ляжет, чтобы заполучить одаренную девушку. На Арии уже несколько веков не бывало подобных заров. Но видимо ваш знакомый прознал о том, что вы одарены богами, и решил рискнуть. Попытать счастье. Могу поспорить, что момент произнесения вами его имени был бы тщательно отснят и запротоколирован.
Вот оно значит как. Данру двигали вовсе не чувства, а желание заполучить одаренную супругу и тем укрепить положение своего рода. Что ж, наверное, было бы обидно, если бы я испытывала к нему хоть что-то, а так… Предупрежден, значит, вооружен. Впредь постараюсь быть осторожнее. Все же традиции Арии во многом расходятся с земными.
— Я хотел сказать вам, Варя, что совет настоятельно рекомендовал мне продолжить занятия с вами. Сразу по окончании церемонии прощания мы с Тами переедем в дом вашего таори-дахака, — сообщил Барго.
— Так ведь это великолепно! — Значит, Лорс не забыл о моей просьбе. На душе стало светлее. Да и пара упсуле-тао очень мне нравилась.
— И я рада! Особенно тому, что вы оказались совсем непохожей на всех этих напыщенных тайлин! — радостно воскликнула айринка. — Дрожь пробирает, как подумаю, что мне суждено было стать одной из них. Но к счастью я встретила своего Барго. Конечно статус дозирэ урсуле-тао намного ниже, чем статус тайлины таори-дахака, но я не в накладе.
Насторожили ли меня ее слова? Очень. Вот только ничего уточнить я не успела. Знакомые руки по-хозяйски обвили талию, а родной голос спросил:
— Ты готова, отоми?
Готова ли я? Пожалуй, сейчас я во всем сомневалась. И момент, чтобы узнать все у преподавателя и его жены был безнадежно упущен. Они поспешили откланяться, как только таори-дахак подошел.
Перелет много времени не занял. Челноки покинули корабль и устремились к поверхности планеты. Уже спустя несколько минут я с интересом осматривалась вокруг. Лорс сказал, что не любит суеты столицы. Я же никакой суеты не замечала.
Прекрасные здания из белого сверкающего камня утопали в зелени тенистых садов. Площадь, на которой сел челнок, а также все прилегающие к ней дорожки аккуратно засыпаны мелкими желтыми камушками. А редкие прохожие уж никак не создавали суеты. Ни машин, ни выхлопа газов. Даже небо чистое. И дышится свободно, легко, почти как у бабушки на даче.
— Добро пожаловать в дом моего отца, отоми, — улыбнулся Лорс, подведя к ступеням одного из дворцов.
Дом? Я думала это официальное учреждение, ну на худой конец собор или ратуша, а тут дом. Ничего себе загнивают простые таори-дахаки! Прямо буржуины какие-то. Или айрины все так живут?
В просторном холле вереницей выстроились нао. Я еще на корабле выяснила, что так называют слуг. Точнее, дословный перевод — помощник. Но сути название не меняет.
Когда мы проходили вдоль этого строя, айрины почтительно склонили головы. Разумеется, не меня приветствовали, а сына хозяина.
Сам же хозяин появился неожиданно. Огромные створки вверху лестницы, к которой мы направлялись, вдруг распахнулись, и вышел он — длинноволосый, высокий, сияющий. Нет, отец Лорса не шел, он себя нес нам навстречу. Величественно и, на мой дилетантский взгляд, чересчур пафосно. Камни в его венце блестели так сильно, что слепили глаза, не давая рассмотреть детали.