Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111
— Монеты есть? — спросил я у Алабели. Про Энрико-то я все знал.
— Есть, — с подозрением посмотрела на меня девица.
— Ставлю сребреник, что победит тот, кто старше.
Алабель пригляделась к финалистам. Прикинула что-то в голове и ответила:
— Идет. Победит лучник в шапке.
Не то чтобы я был полностью уверен в своем выборе, но быстрота, с которой старший лучник посылал снаряд в цель, позволяла надеяться на его и мою победу. Более молодой долго прицеливался, пытался почувствовать ветер, но все равно производил впечатление менее искусного стрелка. Опыт должен был победить.
К заключительному этапу состязания мишень заменили на другую, в два раза меньше диаметром. На глаз я прикинул, что до нее двести — триста шагов. Задачка перед противниками стояла не из легких. Каждому выдали по три стрелы. Если никто цели так и не поразит — приз останется у организаторов турнира.
Первым стрелял Шапник, как мы его прозвали. Вид у него был очень сосредоточенным и серьезным. Он натянул тетиву, замер, едва заметно уводя лук в наветренную сторону. Замерли и все зрители. Выстрел. Раскрашенная в яркий цвет стрела со свистом полетела к цели, описала дугу, но ей не хватило совсем чуть-чуть — она вонзилась в землю в метре от левой стороны маленькой мишени. Я сжал от радости кулаки и бросил взгляд на Алабель. Та ничем не выказывала своего беспокойства.
А зря. Немолодой стрелок, получивший от меня имя Дед, почесал лоб, вскинул лук и через пару секунд выстрелил. Он меня не подвел — стрела воткнулась в круг из спрессованной соломы. Теперь лицо Алабели не было столь равнодушным.
На второй попытке Шапник целился еще дольше. И его старания вознаградились: ветер смягчил свой нрав, и цель была поражена. Счет сравнялся, но Дед был спокоен. Он выстрелил и попал. Попал в деревянную основу мишени, а не в сам круг. Ничего страшного. Пока еще ничего страшного.
Шапник вытащил из земли последнюю стрелу. Так же размеренно, неторопливо начал процесс прицеливания. Я вдруг почувствовал себя неуютно: этот стрелок занял почти ту же самую позицию, точно так же начал уводить в сторону свое оружие, но явно сделал поправку на отсутствие ветра. Хотелось крикнуть ему, чтоб он уже наконец выстрелил. Но потом бы Алабель попрекала меня этим еще очень долго. Зря я так не сделал. Шапник попал в самый центр мишени.
Пока еще монета принадлежала мне. Был немалый шанс, что потребуются дополнительные снаряды. Дед подошел к линии. Он был гораздо сосредоточеннее, чем минутой раньше. Поглядел на цель. Наверное, представил, как пьет из призового кубка дорогое вино в окружении нескольких молодых красоток. За исключением этой заминки, он остался верен себе — выстрелил, только натянув до максимума тетиву. Я был уверен, что он поразит цель. И сам стрелок в этом ни разу не сомневался. Но обстоятельства оказались сильнее мастерства. Резкий и внезапный порыв ветра в самый неподходящий момент сбил правильную траекторию стрелы. Она улетела в реку. Победа осталась за его соперником. Теперь его ждали красотки и море вина.
Радостные и негодующие возгласы раздавались со всех сторон. Рядом со мной сияла от счастья Алабель и хлопала меня по плечу. Я достал монету, но не сразу положил ее на ладонь чародейки. Необходимо было удостовериться в ее честности по отношению ко мне. В отношении других, как я знал, эта черта характера у нее отсутствовала.
— Покажи свои деньги, — вежливо попросил я. — Хотелось бы знать, что я спорил не на воздух.
Она не изобразила обиженной мины. Легко и непринужденно вытащила из внутреннего кармана куртки серебряную монету. Тут же вцепилась двумя пальцами в мою. Я не спешил мириться со своим поражением.
— У тебя же ничего не было. Ты ее у Райнера сперла?
— Пусть будет так. — Алабель улыбалась. Я разжал руку.
Наш экипаж двинулся дальше. Пора было пересечь непосредственную границу города — здоровенные ворота, через которые могли одновременно проехать штук пять телег. Ничто не должно было нас остановить. Пока не раздался громкий и зычный голос герольда. Он объявлял о том, что могло заинтересовать народ куда сильнее, чем стрельба из луков, дротиков и потешных боев. Он объявлял о поединке чести. Смертельном поединке.
— Внимание-внимание! Жители и гости нашего славного города! Слушайте меня! Пробил час, когда решится судьба давней вражды между господином Фарвингом, графом Арисгата, и рыцарем Гильбертом Стором из Красных Земель. Господин Фарвинг обвиняет своего противника в том, что тот обесчестил его дочь и подверг смертельной опасности, в результате чего молодая девушка погибла. Гильберт отрицает все обвинения. И даже больше — он обвиняет графа в смерти его же дочери. Слухи об этой вражде достигли ушей самого короля. Своим повелением наш милостивый король запретил враждующим сторонам проливать кровь друг друга и дал год на примирение. Теперь срок истек, и разрешение на судебный поединок получено. В этот час два славных воина сойдутся в схватке насмерть. Всем, кто ждал этого события, должно пройти на песчаную борцовскую арену. Сегодня там прольется кровь. И пусть победит справедливость!
— Стоит сходить, — тут же сказала Алабель.
Я отмахнулся:
— Заключать пари я больше не буду. Возможно, это интересное зрелище для обывателей, но для нас-то что там нового?
— Я предоставлю тебе право первого выбора.
Я почесал подбородок. Шанс победы в таком случае был велик. Черт, знает же эта ведьма, как воздействовать на меня, даже без магии. Я согласился.
Мы двинулись за народными массами, устремившимися к месту поединка, и быстро поняли, что повозку придется оставить. Энрико тут же заявил:
— Видимо, не судьба. Поворачиваем назад.
— Не хочешь смотреть на это? Или себя на место того Гильберта ставишь?
— С чего бы это, Фосто?
— С того, что ты так же мог сбежать со своей Гионой. Я не прав?
— Не прав. Раз на повозке мы туда не проедем, стоит заняться своими делами.
— Кто-то просто должен приглядывать за повозкой. Кто-то один. Заезжай в город и остановись где-нибудь на видном месте. Это все недолго продлится, я тебя уверяю.
— Ступайте, — произнес Энрико. — Я уже насмотрелся кровавых поединков. В одном даже участие принял. То, что здесь будет происходить, — дикость. В Мальдионе предпочитают решать такие проблемы законным путем.
— Конечно, — закивал я, — в Мальдионе обычно просто нанимают убийцу или бандитов, которые подкараулят свою жертву в удобном месте. Это более гуманно.
Энрико отмахнулся и слегка подстегнул лошадей.
— Эй! — крикнул я вдогонку. — Внимание. Бдительность. Никаких разговоров с незнакомцами. Понял?
Ответа не последовало. Он все понял.
К подготовленной для поединка арене прибыло огромное количество народу. Многоярусные места для высокого сословия были огорожены от сброда забором и охранялись стражниками. Там уже расселись благородные мужи и прекрасные дамы. Жаль, король не соблаговолил присутствовать на таком интригующем событии.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111