«Ты вожак и не вожак. Ты попал в рабство к самому себе. Ты должен освободить себя, дитя двух миров. Ты сам заковал себя в цепи. Не бойся, твоя судьба написана в твоем сердце».
Иногда ему казалось, что он гребет во сне, и делал отработанные движения с закрытыми глазами.
Он потерял счет времени. Он то греб, то отдыхал. Во время отдыха по рукам ходила фляга с водой — каждый гребец делал лишь один глоток и передавал сосуд дальше.
— Берегите воду, — твердил Москос. — Берегите воду.
Неожиданно забрезжил рассвет, через отверстия для весел проник свет. Все гребли, тяжело дыша и покачивая головами.
— Все отдыхают! — приказал Москос.
Все как один подняли весла, затем с громким стоном опустились на них.
— Такое ощущение, будто мы совершили тринадцатый подвиг Геракла, — сказал Драко, тяжело дыша.
Лисандру не хватило сил рассмеяться, но, отдохнув немного, он почувствовал, что может встать. Он встал в очередь за поднимавшимися на верхнюю палубу.
После зловонного запаха пота и рвоты свежий воздух казался божественным.
Лисандр подошел к краю палубы и наполнил легкие воздухом. Море успокоилось, голубой водный простор тянулся до самого горизонта.
Дул постоянный ветер, один из моряков Москоса уже забрался на середину мачты и стал разворачивать парус. Когда парус расправился, два моряка потянули за веревки, и он раскрылся, точно крылья морской птицы. Судно заскользило по воде.
— Эвр, бог восточных ветров, пришел нам на помощь, — воскликнул Москос.
Лисандр взглянул на свои ладони. Они были в крови, кожа потрескалась. Под старыми лопнувшими волдырями появились новые.
— Окуни ладони в соленую воду, — посоветовал один из моряков, привязывая парус. — Скоро ты к этому привыкнешь.
Хромая, на палубе появился Фем, и Лисандр подошел к окружившим его ребятам. Если не считать обгоревших волос, можно было подумать, что с ним ничего не случилось.
— Ты испугал нас, — сказал Лисандр. — Мало кому удается выжить, после того как Зевс поразит его своей молнией.
— Моя семья не забывает приносить жертвы, — ответил Фем. — У верховного бога нет повода сердиться на меня.
Орфей улыбнулся.
— Было больно?
— Я уже ничего не помню. Я проснулся на борту корабля. — Фем переступил с ноги на ногу. — Однако сейчас больно!
— Тебе хотя бы грести не пришлось, — сказал Лисандр.
— Один из моряков Москоса сейчас учит меня вести судно, — говорил Фем. — Все время приходится ориентироваться по звездам и солнцу.
Стали передавать хлеб — он был черств и тверд, как камень — вместе с сушеной рыбой, запах которой был хуже ее вкуса.
Лисандру пришлось смочить хлеб водой, прежде чем удалось проглотить его.
— Идите сюда, — крикнул Демаратос. — Посмотрите!
Он стоял у поручней и указывал на море. Лисандр подбежал и увидел, как на поверхность воды всплыло что-то гладкое, напоминавшее полированный металл. Это было какое-то животное с длинным носом.
Сердце Лисандра подскочило. Он перегнулся через поручни, когда еще одно подобное животное вынырнуло из воды и без усилий поплыло рядом с кораблем.
Над водой показывались новые и новые существа. У борта толпой собрались другие ученики.
В воде было пять, десять, пятнадцать этих животных, рассекавших волны.
— Кто это? — спросил Прокл. — Это нимфы?
Один из моряков скорчился от смеха.
— Это дельфины, вы, невежды! Мы, моряки, говорим, что они предвещают удачное плавание.
— Какие они красивые, — заявил Орфей без тени смущения.
Лисандр дивился, как сверкающие тела животных легко разрезают волны.
Дельфины провожали их почти все утро, а затем исчезли также неожиданно, как и появились, растворившись в море. Лисандр опасался, как бы за этим исчезновением тоже не скрывалось какое-нибудь предзнаменование.
Попутный ветер дул большую часть дня и ночи, но остальные несколько дней Лисандр снова провел рядом с Аристодермом на скамье. За вторую смену четвертой ночи он уже сделал четыреста гребков, когда сверху донесся голос: