Одно из окон было открыто.
— Вероятно, они выбрались через него, — заметила Белинда.
— Пойдемте и мы, — предложила Трейси. — Одна искра, и все тут заполыхает.
Девочки попятились к двери. Вдруг на глазах у них за окном вспыхнула спичка.
Холли очнулась первая.
— Бежим отсюда! — закричала она в отчаянии. — Быстрей!
Повернувшись, она вытолкнула за дверь Трейси и Белинду. Через мгновение огненная стрела промчалась по кабинету мисс Хосуэлл и вылетела в приемную. Взрывом девочек швырнуло на пол. Кое-как вскочив на ноги, они увидели, что директорский кабинет превратился в царство бушующего пламени.
— «Белая леди»! — ахнула Белинда.
— Забудь про нее! — сказала Трейси. — Теперь ее уже ничто не спасет!
Какое-то время они стояли в оцепенении, слишком пораженные увиденным, чтобы что-то предпринимать. Горела уже и приемная миссис Уильямс. Холли вытащила в коридор подруг и захлопнула дверь.
— Огонь пока заперт, — крикнула она. — Бежим на улицу. Надо позвонить пожарным.
Снова пробежав по темным коридорам, подруги выскочили на игровую площадку.
— Попробуем позвонить из домика сторожа! — предложила Трейси.
Девочки обогнули здание школы и проскочили под навесом для велосипедов.
Трейси забарабанила кулаками в дверь О’Грэди. Но в окнах не было огня, и на яростный стук никто не отозвался.
— Он куда-то уехал, — крикнула Трейси. — Что же нам теперь делать?
Холли огляделась вокруг. Возле двери мистера Руджа стоял на нескольких кирпичах большой горшок с фуксиями. Она отодвинула горшок в сторону и схватила кирпич.
— Берегитесь! — предупредила Холли подруг и швырнула кирпич в окно О’Грэди.
— Отлично! — воскликнула Белинда. — Теперь нас обвинят еще и в этом!
Но Холли не слушала ее. Просунув руку в разбитое окно, она открыла защелку и подняла кверху оконную раму. Через минуту она уже находилась в комнате и набирала номер 999.
Через четыре минуты к школе подъехала бригада пожарных, а вскоре за ними и полицейская машина.
— Что вы тут делаете все вместе? — спросила детектив Андерсон, увидев девочек.
— Длинная история! — ответила Холли.
— Все равно вы не поверите! — добавила Белинда.
— А вы попробуйте! — сказала женщина-полицейский.
К удивлению членов Детективного клуба, в полиции им поверили.
— Вы едва ли вызвали бы пожарных, если бы хотели сжечь школу, — подчеркнула детектив Андерсон. — Так что можете идти по домам, как только мы запишем ваши показания.
Было уже за полночь, когда блюстители закона покончили со всеми формальностями.
— Теперь нам осталась самая малость — найти настоящих виновников, — вздохнула детектив Андерсон, когда члены Детективного клуба отправились по домам вместе с родителями.
— Но ведь мы вам сказали, кто за всем этим стоит — шофер лорда Балларда! — напомнила Холли.
— И его сестра! — добавила Трейси.
— И Джеймс Хопкирк! — подхватила Белинда.
Детектив Андерсон улыбнулась.
— Увы! — сказала она. — На этот раз вы ошиблись! Мы уже навели справки. Все трое находились в пабе «Георг и дракон» с пяти часов до самого закрытия. Это могут подтвердить по меньшей мере пятьдесят свидетелей.
Холли, Трейси и Белинда уставились на сотрудницу полиции, разинув от изумления рты. Они не верили ее словам.
— Но это должны быть именно они, — заявила Белинда.
— Должны, — согласилась Трейси. — Кто же еще, кроме них?
— Сделайте мне одолжение, предоставьте полиции выяснить это, — сказала детектив Андерсон. — Сегодня вы чудом остались живы. Так что давайте без самодеятельности.
Просьба сотрудницы полиции, разумеется, не достигла цели. Опасность для жизни лишь прибавила членам Детективного клуба решимости выяснить, кто же все-таки виноват в пожаре.
— Могу спорить на что угодно, что те, кто поджег школу, сделали и все остальное, — заявила Белинда, когда они покинули полицейский участок.
— Белинда! — одернула ее мать. — Ты слышала, что сказала детектив Андерсон? Садись в машину.
Девочка послушно плюхнулась на сиденье.
— Не знаю, как теперь быть с нашим праздником, — вздохнула миссис Хейес. — Возможно, все отменят.
Однако не такой была мисс Хосуэлл, чтобы поддаваться панике. Она заявила, что проведет праздники в субботу и воскресенье и только потом станет заниматься пожаром. Хотя школа уцелела, директорский кабинет и приемная сгорели полностью. Но что всего хуже, от «Белой леди» ничего не осталось, кроме куска обугленной рамы.
— И это после тех усилий, которые мы приложили, чтобы вернуть ее, — со вздохом заметила Белинда, когда ранним субботним вечером они собрались в доме Трейси.
— И не говори! — кивнула Трейси. — Ужасно жалко. Но это все-таки была лишь картина. Мы тоже могли сгореть вместе с ней.
— Вполне могли, — согласилась Белинда. — По крайней мере, она была застрахована.
Не успела Белинда договорить, как всем внезапно стала ясна причина пожара. Не их хотели уничтожить поджигатели, а картину — на них лишь собирались свалить вину.
— Кто же получит деньги за страховку? Мистер Тэйлор! — ответила Трейси на свой собственный вопрос.
— Ясно как день! — воскликнула Белинда. — Он стоит за всем этим.
— Не спеши! — сказала Холли. — Мы снова торопимся с выводами. Да, у него есть мотивы. Однако нам нужно собрать побольше доказательств.
— Не забудьте, что нам сказал Дэн О’Грэди, — напомнила Белинда. — Мистер Тэйлор находился возле школы в ту пятницу, когда в мой шкафчик подложили экзаменационные листки.
Холли пришлось признать, что эту версию не мешает проверить.
— Давайте сходим к нему! — предложила она.
— К Тэйлору?
— Нет. К Дэну О’Грэди. Выясним, не видел ли он Тэйлора и на этот раз возле школы.
Голубой микроавтобус ирландца стоял возле домика сторожа. Но когда Холли постучала в дверь, ответа не последовало.
— Может, он ходит где-то по школе и наводит порядок, — предположила Белинда.
— Не думаю, — сказала Трейси.
Она заглянула в окно, разбитое ими накануне вечером. В следующую минуту она уже залезала внутрь.
— Постой, — окликнула ее Холли. — Что ты делаешь?
— Ты ведь сама разбила стекло! — сказала ей Трейси.
— Тогда были чрезвычайные обстоятельства, — ответила Холли.
— Сейчас тоже, — заявила Трейси.