— Но, Иззи, — настаивала Луиза, и в ее глазах вспыхнула тревога, — почему у твоей двери полицейский? Что это значит? С тобой все в порядке, дорогая?
Изабелла старалась вести себя как можно беззаботнее.
— Со мной все хорошо. Ты совершенно напрасно беспокоишься. — Она попыталась найти правдоподобное объяснение. — У меня и еще одной соседки сверху недавно появились проблемы. Кто-то постоянно звонит по телефону, угрожает… Полиция старается поймать этого человека.
Луиза с сомнением покачала головой.
— Ну, мне кажется, твой страж перестарался. Даже не хотел нас впустить и позволить постучать в дверь, пока не спросит у тебя.
— Наверное, это разумно, — хладнокровно возразила Изабелла. — Они не могут никого исключить, не так ли?
— Наверное. — Луиза с беспокойством взглянула на любовника. Тот ответил улыбкой и губами изобразил поцелуй. — Так с кем ты ужинаешь? — спросила она у сестры. — Это любовное свидание?
— Просто ужин со случайным знакомым. Он приятель моего друга. Работает в отделе консалтинга менеджером. Кажется, приятный парень.
— Вот как! — воскликнула Луиза с легкой гримасой. — Другими словами, ты держишь его в тайне.
— Пока да, — согласилась Изабелла. — Я еще не слишком хорошо его знаю. А вы куда собрались? — спросила она, переводя разговор.
— На шикарную вечеринку в Вест-Энде. Я надеюсь произвести впечатление на одного продюсера с телевидения и, конечно, показать Джоша и заставить всех умирать от зависти. Мы просто зашли поздороваться с тобой, Иззи. — Луиза посмотрела на сестру с такой любовью, что Изабелла подошла и обняла ее.
— Ты прекрасно выглядишь, — сказала Изабелла, радуясь фантастической способности Луизы не унывать. Никто бы и не догадался, что она недавно перенесла аборт.
— Ты в последнее время звонила отцу? — спросила она старшую сестру.
Лицо Луизы сразу стало жестким.
— Вчера звонила. Он смог поговорить со мной всего минуту, сказал, что у него назначена встреча.
— Ты знаешь, что он на днях собирается лечь в больницу?
— Нет. Я же тебе говорила, он мне в последнее время ничего не рассказывает.
— Он сдает анализы. У него что-то с сердцем.
— Очень похоже на него, — с иронией отозвалась Луиза. — У него всегда были с этим проблемы. Извини, я не хотела быть такой противной: Это серьезно?
— Не знаю, — ответила Изабелла. — Он очень неохотно говорил об этом.
— Ну, нам остается только ждать, не так ли, дорогая? — Луиза поставила бокал и бросила взгляд на Джоша. — Нам пора идти, милый!
Джош грустно оглянулся на Изабеллу, когда Луиза выскочила за дверь, явно не желая больше ничего слышать об отце.
— Ох, Луиза! — с сожалением пробормотала Изабелла. — И ох, отец! — Они оба были одинаково неуступчивы и упрямы. Изабелла напомнила себе, что она никак не может уладить отношения между ними. Такие раны слишком глубоки, чтобы их можно было заклеить пластырем.
Она посмотрела на дорогу и увидела, как вспыхнули фары такси, подъехавшего к обочине. Шофером оказалась молодая женщина, которая показала свой значок, представилась членом команды инспектора Хоторна, а потом быстро и умело доставила Изабеллу к нужному ресторану.
— Вот и приехали! — пробормотала Изабелла, выбираясь из машины.
— До свидания и желаю удачи, — шепнула женщина. Изабелла медленно подошла к лестнице из кованого железа, ведущей в ресторан на первом этаже. Золотистый светлился из оконца когда она приблизилась к входу, ей навстречу бросился какой-то человек и распахнул перед ней стеклянную дверь.
— Добрый вечер, мадам, — произнес полицейский Чини, равнодушно улыбаясь, словно они никогда прежде не встречались: Изабелла вручила ему свою зеленую накидку, потом посмотрела в сторону маленького бара в углу, где ее должен был ждать человек, с которым у нее назначена встреча. Он сказал, что его зовут Джереми; что у него русые волосы, в руках будет номер газеты «Таймс».
У стойки сидело всего несколько посетителей, и Изабелла сразу увидела Джереми, единственного блондина. Заметив, что он занят кроссвордом, она быстро оглядела зал в поисках Макса. Крохотные колючие иголки вонзились ей в спину, когда она встретила его спокойный невозмутимый взгляд. Хотя она знала заранее, что он будет находиться здесь и наблюдать за ней, убедиться в его присутствии было приятно.
Он сидел за маленьким столиком напротив Эммы Хейс, неузнаваемо роскошной в алом платье с глубоким вырезом. Изабелла увидела, как Макс наклонился к Эмме через столик, словно они были любовниками. Повезло же ей!
Изабелла почувствовала чью-то руку на своем локте и услышала тихий вкрадчивый голос:
— Вы, должно быть, Изабелла? Я Джереми.
Она подняла глаза, с трудом выходя из задумчивости, слегка вздрогнула и покраснела.
— О, Джереми! — «Господи, — подумала она в панике, — что говорить дальше?»
— Пойдемте выпьем, — пригласил он. — Я заказал шампанское… И между прочим, давайте сразу внесем ясность. Сегодня плачу я. Так что забудьте всю эту ерунду насчет «расходов пополам».
Ей вовсе не следовало беспокоиться насчет темы для беседы. Джереми взял инициативу в свои руки. Пока она прихлебывала ледяное шампанское, он вкратце поведал ей историю своей жизни. Окончил среднюю школу, потом поступил в Оксфорд. Беззаботный холостяк, но ищет подходящую женщину. Последнее замечание сопровождалось игривым вздергиванием очень тонких бровей, которым, похоже, придали форму в салоне красоты.
Изабелла в ответ рассказала немного о собственной семье и о своей работе.
— Мне нравятся птицы высокого полета, — с удовлетворением произнес Джереми. — Женщины с мозгами, энергичные. — Он наклонился к ней и снова поиграл бровями. — Некоторые мужчины чувствуют для себя угрозу в успехах женщины. — Он улыбнулся. — Не могу понять почему. Немного конкуренции может придать очень интересный поворот их отношениям.
Они сели за столик, куда их с восхитительным профессионализмом проводил полицейский Чини, через три столика от Макса и Эммы. Близко, но не настолько, чтобы слышать разговор. «И слава Богу», — подумала Изабелла, встревоженная мыслью, что Макс станет оценивать каждое ее слово.
Джереми быстро пробежал глазами карту вин, заказал еще шампанского, а потом раскрыл меню.
Пока они были заняты выбором блюд, Изабелла поймала себя на том, что время от времени бросает на своего кавалера взгляды и гадает, тот ли это мужчина, который развлекается, посылая женщине угрожающие «подарки». Мужчина, который мечтает причинить незнакомой женщине нечеловеческую боль, а потом написать ей об этом! Мужчина, нападавший на женщин на улице и превращавший их лица в подобие тренировочной грунт. «Нет, — решила она, — у него не хватит на это смелости. Он салонная ящерица, человек, привыкший жить в роскоши и баловать себя». И почти в то же мгновение она изменила свое мнение. Кто угодно может оказаться способным на это, не существует определенного «типа», и нет очевидных признаков, по которым его можно распознать.