— Зачем вы взяли меня с собой? — озвучила свой вопрос брелина, но его уже никто не слышал. Четвертый принц мирно сопел.
Так они проехали несколько часов, в течение которых Велисия то и дело отключалась, но уснуть ей так и не удалось. После очередного ухаба карета резко остановилась, разбудив брелину и принца.
— Ну что там еще, — сонно пробурчал Риеку, выбираясь наружу. Велисия незамедлительно последовала за ним.
— В чем дело? Я же говорил проезжать через все населенные пункты не останавливаясь, а тут вообще какая-то глушь, — недовольно обратился Риеку к возничему. Вокруг на самом деле не было ничего, кроме густого леса.
Брелина не видела лица возничего, на нем был длинный плащ с капюшоном. Вдруг тот достал небольшой предмет из кармана и резко вонзил это в шею четвертого принца. Риеку не успел ничего сделать и тут же повалился на землю. Велисия вскрикнула, попятившись назад, но убежать не успела — человек снял капюшон.
Это был Иртан. Первой реакцией брелины была неконтролируемая радость. Девушка почти кинулась к волку, чтобы заключить его в объятиях, но вспомнила про принца, все еще лежавшего на земле без чувств.
— Он умер?
— Нет, это сонное зелье, он будет в порядке примерно через час. Нам нужно бежать, Ваше Высочество, — сказал Иртан, подойдя вплотную к брелине. Она помедлила, рассматривая каждую черточку любимого лица, борясь с желанием позволить себе большее.
— А как же Дара? Он с ней что-то сделал, она или спит, или без сознания, — брелина указала на карету. Иртан молча кивнул и забрался внутрь. Велисия тем временем снова посмотрела туда, где должен был лежать четвертый принц. Ее сердце упало. Мужчины там не было.
— Ку-ку, — прошептал знакомый ей голос прямо в ухо. Брелина дернулась, но сильные руки сковали ее, — тихо-тихо, не дергайтесь, а то будет больно, — Велисия почувствовала, как что-то холодное и острое упирается ей в шею. — Я не хочу причинить вам вред, понятно? Сейчас позовите волка.
— Иртан! — голос Велисии сорвался на крик.
Волк выскочил из кареты с мечом в руках.
— Ну же, ну же, не надо насилия, волк. Украсть у меня сонное зелье было умно, не спорю, но откуда ж тебе было знать, что я принимал его в малых дозах с тех пор, как меня пытались отравить, когда мне было пять лет, и теперь я к нему невосприимчив? На этот раз ты проиграл, волк. Опусти оружие и брелина не пострадает, — мягко произнес принц, чуть увеличивая нажим клинка на шее Велисии. Иртан опустил меч. — Очень хорошо, а теперь садись за поводья, волк, нам еще долго ехать. И помни: ядов у меня в запасе предостаточно, я бы не советовал пытаться провернуть что-то подобное снова.
Иртан забрался на место возничего, после чего, пятясь назад и все еще удерживая брелину, четвертый принц забрался в карету. Внутри мужчина отпустил Велисию, она практически упала на сидение, страх взял свое, и ноги ее подвели. Дара все еще не пришла в себя.
— Вы ее отравили?
— В данной ситуации, будь я на вашем месте, я бы больше переживал о себе, — спокойно отозвался мужчина. Велисия отпрянула, буквально вжимаясь в стенку кареты. — Успокойтесь, — тяжко вздохнул принц и нагнулся к сестре. Он повторил ту же манипуляцию пальцами, что и до этого, и девушка открыла глаза. — Довольны?
Велисия смерила принца презрительным взглядом, после обратилась к подруге.
— Ты в порядке, Дара?
— Да… — промямлила та сонно и широко зевнула.
Остаток дороги прошел в гробовой тишине. Велисия вжималась в стенку кареты, пытаясь отодвинуться как можно дальше от четвертого принца. Дара мирно посапывала… даже слишком мирно: манипуляции принца, по всей видимости, имели длительное действие. Сам принц то и дело сверлил брелину взглядом, от чего той хотелось выброситься из кареты на полном ходу.
Поздним вечером карета наконец остановилась. Трое выбрались наружу. Они снова оказались в лесу, на вид непроходимом — самый настоящий бурелом.
— Дальше не проехать, — огласил возникший рядом с Велисией Иртан. Брелина, все еще потрясенная событиями прошедшего дня, припустила завесу самоконтроля и взяла его за руку. Волк крепко сжал ее ладонь.
— Все верно, отличная работа! Ты привез нас точно по адресу, следуя только моим указаниям. У тебя и правда волчье чутье? — насмешливо сказал четвертый принц, в его по-кошачьи раскосых глазах плясали демоны.
— И где же мы? — спросила Дара, оглядываясь по сторонам.
— Приехали навестить нашу дорогую боговерную сестру.
Круглые золотые серьги принца сверкнули в лунном свете. Дара наморщила нос.
— Наи? Зачем?
— Спешу тебя огорчить, сестренка, но, боюсь, твоему жениху уж очень она приглянулась, и он осведомил Его Величество, что был бы не прочь жениться на ней вместо тебя. Так как она под защитой монахов, мы не можем просто выдать ее замуж силой, так что тебе придется ее уговорить.
— Почему ты тогда мне сразу не сказал? Зачем нужен был весь этот маскарад? — девушка негодующе всплеснула руками, от чего одна из ее толстых серебристых кос откинулась назад.
— Считай, я просто сэкономил всем нам время. Не стоит благодарностей, — Риеку подмигнул сестре, та отвернулась от него и зашагала, было, в гущу леса, но через пару шагов остановилась, ощупывая себя.
— Где мой меч, Риеку?!
— Твой что? Ах, это, — четвертый принц покрутил изящное оружие в руке, — мне думается, разумнее будет, если он останется со мной. Девушка глубоко вздохнула, развернулась и продолжила движение в чащу.
— Зачем вы взяли с собой меня? И как тут оказался Иртан? — находясь в искреннем замешательстве, спросила принца Велисия.
— Спросите об этом волка, — хитро улыбнувшись, ответил принц. — И да, кстати, в воду, которую вы испили из моей фляги, я тоже кое-что подсыпал. Не отставайте, если хотите встретить рассвет живой, — добавил он, последовав за сестрой.
Велисия поверила принцу лишь наполовину, но между ночлегом в холодном лесу и в обители монахов, она бы предпочла последнее. Брелина и волк двинулись за принцем, не разнимая рук.
Только тут брелина отважилась взглянуть на парня. Она с облегчением отметила, что внешне он выглядел вполне здоровым. Однако, девушка заметила, как Иртан нервничал, что было не в его характере. В прошлый раз, даже несмотря на всю суматоху после похищения брелона, волк оставался предельно спокойным и собранным. К тому же Риеку выглядел чересчур самодовольным, как будто был в предвкушении, ждал, что скоро нечто скрытое выйдет на свет.
— Так как же ты здесь оказался и где был все это время, Иртан? — наконец озвучила свои переживания брелина, быть может, с большим напором, чем изначально хотела. Ее вопрос прозвучал почти обвинительно.
— Я находился в резиденции семьи Ину, Ваше Высочество, — неохотно ответил волк. Его низкий голос прозвучал слегка приглушенно, растворяясь в шелесте травы под ногами молодых людей. Казалось, волк многого не договаривал и осторожно подбирал каждое слово. Недоверие брелины все возрастало.