Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
Ближе к вечеру Фиби спустилась в гостиную, чтобы приступить к своим обязанностям компаньонки миссис Хантер. Она очень удивилась, увидев там Себастьяна Хантера. Он стоял у окна и смотрел на болота с привычным для него задумчивым выражением лица. Миссис Хантер корпела над гобеленом. В комнате было тихо, однако ощущение напряженности, которое обычно витало между ними, куда-то ушло, впервые со дня приезда матери в Блэклок.
— Ах, Фиби, дорогая моя, — улыбнулась миссис Хантер и похлопала ладонью по дивану, предлагая Фиби сесть рядом с ней. — Давай садись сюда и расскажи, как ты себя чувствуешь.
— Благодарю вас, мэм. Я в порядке. Как прошел прием у миссис Монтгомери?
— Все было, как мы и ожидали, Фиби, — бросила она высокомерно. В голосе ее звучали пренебрежительные нотки, но глаза оставались добрыми. — Мне рассказали о событиях прошлой ночи.
Фиби посмотрела на Хантера, гадая, как далеко зашел он в своем рассказе. Их взгляды встретились.
— Вся деревня только и говорит о бедной миссис Битти. Миссис Фрейзер, местная болтушка, с утречка пораньше рассказала все матери.
— Это жена сэра Хэмиша Фрейзера, — раздраженно поправила сына миссис Хантер. — Признаюсь, она весьма назойливая особа.
Хантер отошел от окна и занял место напротив Фиби и матери. Миссис Хантер нахмурилась, но во взгляде не осталось и следа от прежней злости. Повернувшись к девушке, она улыбнулась:
— Нет причин для беспокойства, Фиби. Я встретила Элизу Фрейзер вскоре после того, как Себастьян мне все рассказал.
Фиби с изумлением уставилась на миссис Хантер, потом перевела взгляд на Хантера.
— Я бы, наверное, так не смогла, — призналась миссис Хантер.
Себастьян просидел в гостиной около часа. По правде говоря, Фиби радовалась тому, что отношения между матерью и сыном несколько потеплели, но все же, когда он ушел, почувствовала облегчение. Время от времени события прошлой ночи находили отклик в ее душе. Впечатления еще слишком свежи в сознании Фиби: Хантер не позволил ей остаться в доме Битти одной, находился с ней до конца, а когда на обратном пути она дала волю слезам, проявив слабость, она увидела в его глазах нежность и сочувствие. Ласковое прикосновение губ сказало больше, чем тысяча страстных поцелуев. Столь незначительное проявление нежности растопило между ними лед. Фиби осознала всю глубину своих чувств к нему. Она боялась случайно выдать свои переживания миссис Хантер.
На следующее утро горничная принесла в спальню Фиби свежевыстиранное синее платье.
— Большинство пятен отошло еще в холодной воде, но не все отстиралось, мисс, — прозвучал голос служанки. Обе девушки внимательно смотрели на платье, которое Фиби держала напротив света.
Коричневатые пятна походили на темные острова в море выцветшего синего муслина.
— Можно попробовать скрыть следы, украсив платье лентами и кружевами. Я подумаю, как лучше это сделать, — проговорила Фиби.
— На это уйдет достаточно много ленты, — рассуждала вслух горничная. — Но, думаю, вы правы. Хотите, я все сделаю, мисс?
Фиби улыбнулась и покачала головой:
— Я сама справлюсь. Но все равно спасибо тебе.
Служанка сделала реверанс и направилась к двери.
— Ох, мисс. — Она остановилась, повернулась к Фиби и протянула ей письмо. — Прежде чем постирать платье, я проверила все карманы и нашла это.
— Спасибо, Агнесс, — сказала Фиби, но служанка уже скрылась.
То самое письмо, которое Хантер вручил ей позавчера, — от Эммы, оно так сильно его разозлило. Казалось, прошло сто лет с тех пор, как разворачивалась сцена в коридоре.
Фиби сломала печать и развернула письмо. Но не успела пробежать глазами и пару строк, как по спине прошел неприятный холод, оставляя предчувствие чего-то ужасного.
«Я очень обеспокоилась, узнав, что тебе предстоит сопровождать миссис Хантер в Блэклок к сыну. Ты должна кое-что знать о Себастьяне Хантере». Слова Эммы поразили девушку, она резко опустилась на кровать и поняла — письмо не предвещает ничего хорошего. Она опустила глаза и продолжила читать.
«Ты уже знаешь о большой глупости, которую совершил Кит, и о всех нынешних несчастьях нашей семьи».
Кит, брат Эммы, растратил огромные средства из-за пристрастия к карточным играм, вследствие чего семья потеряла все свое состояние, дом и репутацию, полностью разорившись.
«Себастьян Хантер был главарем банды. Он втянул Кита в свою шайку. Кит всегда ему подражал, буквально в рот заглядывал, в общем, восхищался Хантером, если, конечно, в этом человеке есть хоть что-то, достойное восхищения. Ему ни до чего нет дела, кроме своих эгоистичных помыслов. Хантер привел его в карточный салон в ту ночь, когда он все проиграл. Хантер втянул его в это безрассудство. В самом деле, дорогая Фиби, если Хантер ворвется в твою жизнь, он без колебания разрушит ее полностью. От всего сердца умоляю тебя, Фиби, прислушайся к моим предостережениям. Опасайся Хантера».
Холодная тень легла на сердце Фиби. Она уставилась в письмо Эммы. Слова подруги перекликались с предупреждениями отца. Уже два человека, которых она очень любила и которым доверяла больше всего, предостерегали ее от Хантера. Их советы очень отличались от ее собственного мнения о Себастьяне. Она знает его, как человека, который заботится о своих арендаторах, лично к ним наведывается, дает деньги, продукты и белье. Глухой темной ночью, в проливной дождь он выехал на дорогу, где произошла авария, чтобы помочь пострадавшим людям. Он спас ее от разбойников, нашел повитуху и лично привез ее в дом Битти. Фиби подумала, что никогда не забудет сцену в гостиной, когда Хантер нянчил детей Рены Битти. Но больше всего ей не давал покоя нежный поцелуй Хантера, когда на обратном пути переживания овладели ею, и она не смогла сдержать слез.
Девушка подошла к окну, устремила взгляд на болота и темные воды озера. День был прохладным и серым, словно лето уже давно кончилось. Она закрыла глаза, не зная, чему верить.
Хантеру пришлось ждать до утра, чтобы последовать в кладовую за Фиби, где та стала перемешивать в горшочке крем для лица.
Он выгнал горничную, которая мыла посуду, и закрыл за ней дверь.
— Себастьян, — удивленно прошептала она. — Вы что, хотите, чтобы поползли сплетни?
— Это единственный способ поговорить с вами наедине.
— Вам не надо было сюда приходить. — Она отвернулась и снова принялась колотить толкушкой по стенкам горшка.
— Вы должны были рассказать мне о своей сестре, Фиби.
Она остановилась, толкушка вылетела из рук.
— Если бы я только знал… — Слова давались ему с трудом. — Прошлая ночь стала для вас настоящей пыткой.
Фиби покачала головой, избегая его взгляда.
Хантер подошел к ней, взял из ее рук горшок и нежно развернул лицом к себе.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60