— Папа! — Закричала она что есть силы, тут же зажав рот себе рукой, в несказанном удивлении над самой собой, вытаращив глаза.
Этот мужчина не был её отцом. Так какого чёрта слова сами сорвались с губ? …
Нож всё ещё был зажат в её руке, и, выставив его вперёд, Лора осторожно двинулась в ту сторону.
— Мистер Реджи? — Уже неуверенно позвала она, правда, не рассчитывая на ответ.
Поочерёдно проверяя каждую дверь, она одновременно прислушивалась, за какой из них мог находиться призрак. Но, подойдя к самой последней, её босые ноги почувствовали влагу на полу, словно кто-то разлил здесь что-то тёплое, как молоко или вода.
Глава тринадцатая. Проклятые.
Не помня себя от страха, Лора побежала к лестнице.
Ну, конечно же, кровь! Звук выстрела и удар, слышимые ей, только подтверждали эту догадку, и, осознав это, самообладания ей не хватило.
Включив свет по всему первому этажу, она, дрожа, затаилась на кухне, забравшись на стул, поджав под себя ноги. Как же сейчас ей недоставало Джозефа! Чтобы он обнял, объяснил, успокоил. И даже не смотря на то, что и сам он был призраком…
— Лора?
Мередит напугала её своим внезапным появлением на кухне, и та в очередной раз вздрогнула, однако, отметив, что старушка в столь поздний час находилась при полном параде — одета в своё старинное чёрное платье, причёсана и вовсе не выглядит заспанной, разбуженной.
— Что с тобой, девочка?
— Я… я …там что-то было наверху. Кто-то был… Я не знаю… И мне страшно… — Почти бессвязно пролепетала девушка, еле сдерживая слёзы. — Извините меня. Я вас разбудила. И здесь везде кровь… Я принесла её на своих ступнях. Я всё уберу, утром.
Но тут девушка поняла, что никаких следов нет. Получается, лужа крови оказалась её фантазией, выдумкой. Или тогда что это было?
Мередит, проследив за её взглядом и поняв оплошность девушки, не сердилась. Она лишь понимающе покачала головой, успокаивая Лору.
— Это всего лишь видение, Лора. Видение, что принесли они — проклятые. — Со знанием дела сообщила она, ни капли не удивляясь. — Помнишь, я пыталась рассказать тебе, но этот «охотник за молодыми леди» помешал нам?
Мисс Шерли игриво улыбнулась, тем самым давая Лоре понять, что она нисколько не сомневается в намерениях мистера Клабана и знает истинную цель посещений им особняка.
Но девушке сейчас было ни до шуток, ни до мистера Клабана, и она просто кивнула.
— И кто, по-вашему, эти — проклятые? …
Мередит тяжко вздохнула.
— Откуда ж мне знать, Лора. Наверное, все те, кто жил здесь задолго до твоего приезда. Кроме Лорейн. Её я ни разу не встречала в нашем доме после…
Она осеклась.
— Мередит. — Лора вдруг почувствовала прилив сил, и желание во что бы то ни стало узнать правду. — Расскажите мне, что случилось с вашей сестрой. Как есть. Я хочу это знать.
Мисс Шерли загрустила, заметно помрачнев. Но молчала.
— Лорейн ведь никогда не была в психиатрической клинике, правда? Она даже не попала туда, но… Как вы объясните её исчезновение?
Мередит замотала головой.
— Я не знаю, девочка. Клянусь, я пыталась её разыскать, и после смерти отца, но всё оказалось бесполезно. Она словно исчезла, растворилась в воздухе. Лорейн пропала, и о её судьбе мне до сих пор ничего не известно. Но, если бы она была жива, я уверена, моя сестра вернулась бы домой. Хотя бы из-за могилы того человека, что был повинен во всех наших бедах. Из-за его призрака, блуждающего здесь в ожидании своей возлюбленной.
Упоминание Джозефа вновь провернуло спицу в сердце девушки, но она лишь прочнее сжала зубы.
— Но что тогда произошло с мистером Реджи, вашим отцом? Почему он стал — проклятым? — Решилась на вопрос Лора.
— Когда весть о пропаже Лорейн дошла до нашего дома, отец не смог себе простить этого. Не только того, что разлучил её с любимым, обещал отдать в жёны этому чудовищу Алазару. Он винил себя и в смерти мистера Мартелла тоже. Будь он слегка сговорчивей, мягче, то позволил бы Лорейн и Джозефу быть вместе. Это бы разбило моё сердце, но оно и так уже было разбито. Зато, возможно, они оба остались живы.
Когда Лорейн исчезла, я места себе не находила. Да, она была мне сестрой, но больше — дочерью, и я уже давным-давно всё простила ей. К тому же бедняжка успела хлебнуть горя сполна. Я была в панике, и, не сдержавшись, во всём обвинила отца, зная, что он и без того страдает. И вскоре он покончил с собой, выстрелив в голову из охотничьего ружья, в своей комнате. Так я осталась совсем одна. Если не считать тех, кто не даёт тебе покоя по ночам — грешных душ, что давно перестали быть теми, кем были при жизни.
Лора задумалась, переваривая услышанное. А Мередит продолжила.
— Но мой отец — не единственный, кто бродит по дому Шерли по ночам, Лора. — Приглушённый голос старухи вдруг стал низким, словно приобрёл некоторый вес, указывающий на значительность сказанных слов. — И я бы на твоём месте побереглась их…
Девушке вдруг захотелось прервать этот разговор.
Кто из них был более безумен — она или Мередит, Лора уже не понимала. Очередное оживление в мире духов начало её откровенно пугать. Ей казалось, что выяснение с Джозефом обстоятельств якобы их общего прошлого и благополучное примирение в недавнем, вернуло мир на свою орбиту. Но вынужденное расставание с ним всколыхнуло зыбкую материю тонкого мира, девушку вновь начали преследовать призраки и видения прошлого, ей не принадлежащего…
— Я, пожалуй, вернусь к себе. — Сообщила Лора, морально почти готовая сделать это — уже светало, и стало не так страшно.
Мисс Шерли кивнула, и тут же остановила её жестом:
— И впредь запирай дверь, когда возвращаешься, на засов. Ей богу, вторая Лорейн — та тоже не сильно беспокоилась о безопасности жилища, а беспечность — злейший враг одиноких женщин.
— Постойте. — Нахмурилась Лора. — Разве я когда-нибудь оставляла её незапертой?
Мередит удивлённо хмыкнула, вскинув брови.
— Вчера, вернувшись с прогулки поздней ночью.
— Но я даже не выходила из дома!
На этот раз укора во взгляде мисс Шерли прибавилось.
— Память ваша столь же коротка и наивна, как и память моей сестры, юная леди. Ты ещё притащила охапку клевера — вон, полюбуйся, цветы до сих пор лежат в прихожей. О них, надо полагать, ты тоже не помнишь?…
Лора не помнила. И не верила своим ушам. Недоверчиво взглянув на Мередит, она поспешила в прихожую, чтобы убедиться: мисс Шерли говорила правду. И клевер, уже увядающий, лежал на одном из кресел рассыпавшимся букетиком.
Становилось всё интереснее.