Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
бросила она, и человек, которого Кази не видела, зашуршал страницами и стал бубнить что-то, что ей не удалось толком расслышать.
— Светлая школа строит мир на принципах взаимной выгоды, согласия и, непременно, равенства. Так что, сам понимаешь, Найден, что стало главным условием наших союзников.
— Прекрасно понимаю, — подал голос мужчина. Прозвучал он тихо и слабо, несколько невнятно.
— Вот и хорошо.
Кази взяла ступку с помощью куска толстого фетра и поставила на поднос, подошла к мужчине, обмакнула печать в разогретую массу и подняла её над мужчиной.
— Остановись, — произнёс тот еле слышно.
— Поздно. Во благо людей, во имя мира, во славу богов! — выкрикнула Кази и коснулась печатью спины мужчины.
В этот момент её спину обожгло, и она закричала не своим голосом. Хотела вскочить, но руки и ноги оказались привязаны цепями. Теперь она лежала на столе и кричала от боли.
— Мы отпустим тебя, ты теперь неопасен, Найден. Но мне нужны твои мальчишки. Как их там? Деян и…
Кази зарычала. Боль не отпускала её.
— Ах да, Идан.
— Идан!
— Кази, Кази, проснись, прошу тебя, проснись!
Она попыталась оторвать голову от стола, и ей это, наконец, удалось. На неё смотрела перепуганная Рута.
— Опять пожар? На, выпей воды.
Кази села и дрожащими губами коснулась кружки. Зубы брякнули по ней несколько раз.
— Что случилось? — в пещеру влетел Идан. Волосы торчком, пояса с оружием нет, рубашка не завязана и открывает до середины грудь. — Ты звала меня, Кази?
— Просто кошмар, — ответила Рута.
Кази села на шкуре, прижимая колени к груди и подтягивая на себя шкуру.
— Тогда я пойду? — растерянно спросил Идан.
— Нет, — остановила его Кази. — Идан?
— Что?
— Как зовут твоего отца?
Идан упал на колени.
— Найден, — выдохнул он. — Что с ним, Кази? Что ты видела?
— Его схватили. Они… Они что-то сделали с ним.
— Кто они?
— Не знаю. Я как будто видела глазами этого человека. Он поставил печать.
— Что?
— Какую печать? — вмешалась Рута.
— О нет, — Идан сел на пол и запустил пальцы в волосы. — Неснимаемую печать. Где это произошло, Кази?
— Не знаю. В замке. Там пахло пряностями и был чёрный кот.
— Ты должен его предупредить, Идан, — сказала Рута. — Нельзя лишать человека магии. Это преступление. Если только…
— Если только к этому его не приговорит суд, — продолжила Кази.
— Да, но я не могу покинуть пещеры, — сказал Идан.
— Разве Миль не может переправить тебя к отцу?
— Только когда мы получим знак.
— Какой знак?
— Отец пришлёт его, — задумчиво произнёс Идан, вставая и выходя из пещеры.
В проходе нарисовался Тайко.
— Что случилось?
— А тебе не всё ли равно? — вскинула голову Кази.
— Конечно нет. Как мне может быть всё равно? Мы же друзья! Идан обидел вас? Только скажите.
— Нас никто не обидел. Можешь возвращаться к своей Веле, — огрызнулась Кази и, забравшись под шкуру, отвернулась к стене.
21. Дом Шторма. Сейчас
Лодочник не отличался молчаливостью, а плыть ещё было, наверное, с полчаса.
— Я простой человек и уже почти двадцать лет перевожу людей на остров. Сейчас, правда, путешественников сильно поубавилось, в основном так, по делам. Но вот что интересно, маг бы в десять раз быстрее мог домчать лодку. И где они? Каждый год академия выпускает этих бездельников.
— Может быть, маги ветров стали редкостью? — предположил Найден.
— Да где там! Они не редкость, они — жадность и нежелание работать. Запираются в своих башнях, делают вид, что заняты чем-то важным. Или же идут на парусники. Конечно, там больше платят. А здесь что? Мелочь.
— Птица ищет простора, а делец — прибыли.
Лодочник рукавом смахнул пот со лба.
— Вот и трясти мне весло до старости. А сам-то зачем плывёшь?
— Жильё подыскиваю. Подальше от суеты, поближе к природе.
— На острове-то жильё? Не слыхал я, чтобы продавал кто. Я же там всех знаю.
— А насчёт Дома Шторма что слышно?
— Ничего. У Шторма быки цепные вместо собак. Ближе, чем на двести шагов, не подберёшься.
— Цепные быки — это хорошо, — потёр подбородок Найден. — Значит, не жалуют его посетители?
— Ну… Не далее как вчера вёз я к нему человека…
— Путешественник?
— Да ну что ты! Маг, не иначе. Лицо красное такое, но надменное. Знаешь, будто он — бог, а я — муравей.
Найден хмыкнул.
— И в балахоне он был. Руки красные тоже торчали из рукавов. Кто ещё так, если не маг, вырядиться может?
— Ты прав, ты прав. Разве что маги так и выряжаются.
— Так а вот же он, смотри, лодку ждёт у причала. Обратно собрался, — лодочник кивнул в сторону безлюдного берега.
Найден всмотрелся в человека, бродившего вдоль кромки воды. Капюшон скрывал его лицо. Толстым посохом он переворачивал ракушки и заглядывал в них. Некоторые поднимал и складывал в карман балахона.
На берегу больше не было ни души, но, когда лодка пристала, из трактира вывалились два весёлых парня и с хохотом направились к лодке.
— Обратно с песнями поплывём, оставайся, — посмеялся лодочник, но Найден надвинул шляпу на лоб и выпрыгнул прямо в воду, не дожидаясь, пока тот загонит на гальку свою посудину.
Человек, похожий на монаха, остановился, и, хотя головы он не поднял, поэтому Найдену не удалось рассмотреть его лицо, он почувствовал спиной его взгляд. Тяжёлый и долгий.
Дом Шторма возвышался над островом. Эти старые феодалы владели вросшим в скалу замком со времён самого Большого Взрыва. Раньше их род заселял большую часть острова, но Штормы повывелись. Остался только старый Барра Шторм, маг войны и раздора, в юности наводивший ужас не только на островитян, но и на весь Дергдунум, а с возрастом всё больше проявляющий себя как трус.
Миновав жидкий лесок, Найден вышел на грунтовую дорогу, ведущую к замку, и сразу же наткнулся на двух пегих быков, гуляющих по обе её стороны.
Быки лениво поплелись, чтобы устрашить посетителя, но, увидев вмиг почерневший взгляд мага смерти, животные сразу вспомнили, что проголодались, и уковыляли в траву. Найден прошёл к воротам, где его встретила вторая
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66