Мередит с печальным видом кивнула:
— По-моему, лучи фар светили вон там. — Она показала в направлении тропы. — Я встала на колени и выглянула в окно, но опоздала. Помню, я еще подумала: наверное, наши соседи-хиппи полуночничают. Они там ложились поздно.
— Подумай как следует. Откуда появилась машина и куда уехала?
— Она… спустилась сверху, со стороны лагеря хиппи. Саму машину я не видела. Видела только свет фар. То есть я видела движущиеся лучи и слышала гул мотора, вот и решила, что за живой изгородью едет машина. Я ведь могу и ошибаться.
— Как именно шумел мотор? Машина проехала лишь один раз или несколько раз ездила туда и обратно?
— Наверное, один раз. — Мередит помолчала. — Алан, если честно, все это очень ненадежно. Да, машина проехала лишь один раз. Может быть, это уезжали хиппи. Вчера, когда стемнело, в их лагере наверху поднялась суматоха. Они разожгли большой костер, искры летели во все стороны. Играла музыка. Вопили дети. Я плохо спала, мне снились страшные сны. Так что не исключаю, что рокот мотора и свет фар мне тоже приснились. Кстати, позавчера я тоже ночевала здесь. Среди ночи я проснулась и выглянула в окно. Мне показалось, что я увидела вспышку света наверху, но, возможно, я видела лишь отблеск костра. Поэтому насчет вчерашней машины… в общем, не могу поклясться, что слышала ее на самом деле.
Маркби сурово спросил:
— Когда ваши соседи убрались отсюда?
— Примерно за час до того, как приехала первая полицейская машина. Они собрались как-то очень быстро, внезапно. Иен страшно обрадовался, он решил, что все его беды позади! По-моему, они уезжали в страшной спешке.
Маркби фыркнул:
— Вуллард провел на раскопках весь день?
— Дэн? Он приехал поздно, часов в одиннадцать, но с тех пор постоянно находится здесь. То есть находился — до того, как некоторое время назад его увел сержант Пирс. Вы его арестовали?
— Нет. Просто нам нужна его помощь. Кстати, как тебе здешняя обстановка? Как остальные относились к Вулларду?
— Немного настороженно. Странный он тип. — Мередит сдвинула брови. — С таким не поболтаешь о разных пустяках, чтобы скоротать время. Никто особенно и не разговаривал с ним, если речь не шла о работе, кроме Карен… Карен Хенсон. По-моему, она беседовала с ним насчет черного пса. Хиппи его бросили, не увезли с собой. Кажется, Карен хочет оставить его у себя, о чем и сказала Дэну. Вот и все.
— Все? — переспросил Маркби и выжидательно посмотрел на Мередит.
— Нет, не все. Когда я вчера вечером возвращалась из паба, навстречу мне попался микроавтобус Вулларда. Он на полной скорости мчался в сторону Бамфорда. Вечером Вуллард приезжал к Урсуле. Они поссорились. Я зашла в вагончик и увидела, что Урсула собирает с пола листы бумаги — свою работу. Она объяснила, что Вуллард нарочно смахнул их со стола. Для такого здоровяка он кажется странно мелочным и мстительным!
Маркби заключил, что Вуллард не нравится и Мередит. Хорошо, что их впечатления совпадают.
— Пожалуйста, перескажи все то же самое констеблю Морган, — попросил старший инспектор. — Она запишет твои слова, а ты подпишешь протокол. Кстати, ты, наверное, вернешься в Лондон? Ведь раскопки, судя по всему, придется приостановить.
— Пока Тоби не съехал, мне не хочется возвращаться. Я сниму номер в «Скрещенных ключах» и поживу там немного. А с начальством я договорюсь. В конце концов, сейчас ведется следствие.
Мередит подошла к двери. На пороге она обернулась и, смерив Маркби вызывающим взглядом, отбросила со лба темно-каштановую челку.
— Значит, сейчас ты намерен изводить Урсулу? — спросила она.
— Я никого не извожу! — ответил Маркби ворчливее, чем собирался.
— Пожалуйста, не мучай ее! Я не собираюсь вмешиваться в твою работу, но она и без того пережила страшное потрясение. — Заметив, какое у Маркби сделалось выражение лица, Мередит добавила: — Ладно, молчу. Сейчас позову ее!
Урсула вошла в вагончик. Видимо, она успела немного успокоиться и взять себя в руки. Она села на койку, с которой только что встала Мередит, и посмотрела на Маркби в упор. Старший инспектор заметил, что глаза у доктора палеонтологии василькового цвета и очень красивые. И вообще она оказалась необычайной красавицей. Маркби, сам того не замечая, так долго откровенно любовался ею, что Урсуле явно стало не по себе.
Он поспешно произнес:
— Доктор Греттон, понимаю, как вам сейчас тяжело…
— Значит, там все-таки Натали?
Он кивнул.
— Настоятельно прошу вас пока ничего не говорить вашим коллегам. Первым делом мы обязаны известить миссис Солтер.
— Бедняжка!
Урсула задумалась.
— И бедный Дэн.
Маркби удивленно поднял брови:
— Бедный Дэн? Не вы ли говорили Мередит, что Дэн мог нечаянно обидеть жену?
Урсула тряхнула головой, и длинные черные пряди упали на лицо.
— Да, говорила, но сейчас… нет, только не так! Я хочу сказать, он… не делал этого, не убивал ее!
— Простите, доктор Греттон, — перебил ее Маркби. — Насколько я помню, раньше вы придерживались совершенно другого мнения!
Она наклонилась вперед:
— Он ни за что не подбросил бы труп жены почти на место раскопок! Можно сказать, нам под нос! И разумеется, он бы не бросил тело в карьер, на свалку! Ужас какой! Тогда Дэн получается каким-то чудовищем!
— Труп, — сухо сказал Маркби, — был завернут в старый ковер. Поэтому его не сразу заметили.
Урсула зажмурилась:
— В ковер?! — Некоторое время она молчала, очевидно обдумывая услышанное. Потом решительно встряхнула головой, словно убеждая себя в чем-то. — Вот вам и доказательство! Дэн ни за что не завернул бы ее тело в ковер! Нелепость какая-то!
— Он тоже так сказал, — заметил Маркби. — В тех же самых выражениях.
Урсула откинулась назад, прислонилась к стенке бытовки и задумчиво посмотрела на старшего инспектора.
— Грязное дело, да? — вдруг сказала она.
— Да, наверное, убийство можно охарактеризовать и так.
— Да, конечно. Но я… имела в виду другое. Ведь я, можно сказать, отбила Дэна, да? Я несла вздор при Мередит, а она беседовала с вами. Господи, какая же я дура!
— Насколько я понимаю, недавно вы разорвали отношения с мистером Вуллардом.
— Да, но… да, я порвала с ним.
— Но он не смирился, вы это хотели сказать? Мне известно и другое. Вуллард приезжал к вам вчера вечером, и вы поссорились. Он расшвырял по полу вашу рукопись.
— Наверное, вам сказала Мередит. Да, все так и было. Но это не значит… о господи! Хоть бы я вообще ничего не говорила! Я тогда не способна была рассуждать здраво! Раньше все было по-другому. Я занималась домыслами и предположениями. А теперь случилось самое страшное, и я точно знаю, что Дэн не имеет к этому никакого отношения! Ну почему, почему мне не удается держать язык за зубами!