— Да он в отцы тебе годится, — сухо заявила Шарлотта. — Рейли гораздо более подходящая для тебя партия. Ему около тридцати, он виконт, а в будущем станет графом.
— Не напоминай мне об этом. — Джейн не стремилась ни к материальным благам, ни к жизни в Лондоне, где полно недобрых людей, женщины имеют любовников, а мужчины так напиваются, что не помнят, где ложатся спать и… с кем.
— Джейн. — Шарлотта опустилась на колени и взяла ее за руки. — Я понимаю, ты невысокого мнения о Рейли, но он один из самых лучших мужчин, которых я знаю. Он добр и благороден, и я горжусь дружбой с ним. Еще больше я гордилась бы нашим родством, — с улыбкой закончила Шарлотта.
Джейн тяжело вздохнула. Как ей противостоять Шарлотте и ее мужу? Джейн окружали любящие люди, но еще никогда она не чувствовала себя так одиноко. Разве у нее есть выбор?
— Ладно, — с тяжелым сердцем согласилась она. — Я выйду за него замуж, если папа нас обвенчает.
Джон Троубридж страшно растерялся, когда его позвали в Большой дом (так местные жители называли замок Кастерли) и предложили обвенчать одну из его дочерей с виконтом Рейли. Опустив подробности, Шарлотта сказала, что Джейн и Рейли себя скомпрометировали, но они уже давно симпатизируют друг другу и согласны пожениться.
Если бы и отец потребовал, как остальные, чтобы она немедленно выходила замуж, возможно, Джейн нашла бы в себе мужество противостоять им всем. Но отец отвел ее в сторону и сказал, что ей не следует венчаться, если она не любит Рейли. Джейн не стала разубеждать отца, а лишь крепко его обняла, сдерживая слезы. Я должна это сделать, подумала она. Не для себя, а ради тебя, папа, ради мальчиков, ради Кэрри, и Дженни, и Сары. И ради Шарлотты и Уиклифа.
Она выполнила свой долг. Церемония была короткой. После нее Джейн пришлось выслушать поздравления всех присутствующих, которые, казалось, выглядели гораздо счастливее жениха и невесты. Потом подали изысканное угощение, к которому Джейн едва притронулась. Больше всех были довольны дети, объедавшиеся пирожными.
Только когда из дома викария привезли сундук с вещами Джейн, она осознала всю чудовищность происшедшего и его возможных последствий. Спешные приготовления к церемонии немного притупили чувства Джейн, у нее и времени не было задуматься о будущем. Она предполагала, что лишь формально будет женой Рейли, а сам он вернется в Лондон.
И вдруг ее просят поторопиться, ибо пора ехать в родовое поместье Рейли. У Джейн был такой изумленный вид, что Шарлотта поспешила снова отвести ее в желтую спальню, якобы желая помочь Джейн уложить вещи.
На самом деле Шарлотта послала служанку за своими платьями, чтобы немного пополнить скудный гардероб младшей сестры.
Джейн немного удивилась, поскольку знала, что одежда Шарлотты ей велика, но, когда служанка вернулась с ворохом пеньюаров Шарлотты, ее внимание привлекли не размеры, а прозрачность тканей.
— Я их не надену, — прошептала она, когда служанка вышла.
— Наденешь, наденешь, — с воодушевлением сказала Шарлотта, и Джейн уловила в интонации сестры двусмысленность, непристойность.
— Почему ты мне все это даешь? Шарлотта смутилась и покраснела, чем привела Джейн в еще большее замешательство.
— Поскольку матери у нас нет, я должна дать тебе советы относительно первой брачной ночи.
У Джейн были весьма смутные представления о том, как именно происходит процесс продолжения рода. Она знала о нем по наблюдениям за животными на фермах и в природе и пришла в ужас от того, что и у людей это, в общих чертах, схоже. Джейн вздохнула с облегчением, когда в дверь постучали, и служанка позвала Шарлотту в детскую.
— Джейн, — успела сказать та, убегая, — все это прекрасно с человеком, которого любишь. Ты не можешь себе представить, как прекрасно.
Джейн только кивнула в ответ и стала паковать вещи. Но я-то его не люблю, думала она. И никогда не полюблю. К глазам ее неожиданно подступили слезы. Она все же положила в сундук неприличные неглиже, хотя не собиралась их надевать.
Глава вторая
Стоя на пороге своего дома, Шарлотта и ее муж смотрели вслед удалявшейся карете. Шарлотта была рада, что смогла хоть как-то скрасить долгое путешествие, предстоявшее сестре. Карета принадлежала Уиклифу, как и лошади, которых у него, по мнению викария, было больше, чем у всех деревенских жителей, вместе взятых.
Шарлотта вздохнула. Никакого другого выхода из ситуации, кроме женитьбы, она не видела, но ее одолевали нехорошие предчувствия: уж слишком они разные. Рейли легкомыслен, тогда как Джейн — слишком серьезна. Рейли, насколько было известно Шарлотте, никогда подолгу не жил в деревне, а Джейн, презиравшая Лондон, никакой другой жизни практически не знала.
— Ты считаешь, мы поступили правильно? — спросила Шарлотта мужа.
— У нас не было выбора, — ответил Макс, и Шарлотта немного успокоилась.
— Как тебе показалось, Рейли очень огорчен? — спросила Шарлотта, вспомнив мрачное выражение лица виконта и его растерянный вид.
— Он очень скоро поймет, что ему повезло, — сказал Макс, не ответив прямо на вопрос жены. — Джейн прелестная девушка, добрая и хорошо воспитанная.
— Знаю, но она так долго считала себя некрасивой простушкой, что не заметила, как стала привлекательной молодой женщиной.
— Любая бы померкла рядом с тобою. Шарлотта улыбнулась, но на сердце скребли кошки.
— Джейн не представляет себе другой жизни.
— Рейли выведет ее в свет. Он оденет ее по последней моде, если, конечно, ничто не помешает.
— По-твоему, Джейн откажется от нарядов? — озабоченно спросила Шарлотта.
— Нет, вряд ли, — усмехнулся Макс. — Ему просто не на что будет их купить: у нашего Рейли в кармане ветер гуляет.
— Но он всегда одет с иголочки, и у него прекрасный выезд и дом в Лондоне… — Тревога Шарлотты все росла.
— Дом в Лондоне принадлежит его отцу, который всегда держал Рейли на коротком поводке в смысле денег. Правда, Рейли когда-нибудь унаследует поместье родителей, но я не уверен, что оно приносит какой-либо доход.
— О чем ты? — Шарлотте совсем не понравился оборот, который принял их разговор.
— Насколько мне известно, у Рейли за душою ни гроша, — заявил Макс, глядя куда-то вдаль.
— Ах, Макс! Как же ты мог позволить им пожениться?
— Многие оказываются в такой ситуации, как он, Шарлотта. И его положение не хуже, чем у многих… пока.
Напуганная серьезным тоном мужа, Шарлотта боялась поднять на него глаза. Беспокойство, которое тревожило ее с самого утра, расцвело пышным цветом.
— Что значит «пока»? — робко спросила она. Макс обнял ее за плечи и прижал к себе, а она приготовилась к самому худшему.
— Граф — приверженец строгих правил, впрочем, как и его жена. Если Джейн не понравится родителям Рейли, а я молю Бога, чтобы этого не произошло, они вполне могут лишить его наследства.