Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96
Глава 2
Доктор Фредерик Чилтон, пятидесятивосьмилетний директорлечебницы штата Мэриленд для невменяемых преступников, сидит за широким длиннымстолом, на котором нет ни одного тяжелого или острого предмета. Одни сотрудникилечебницы иногда называют этот стол крепостным рвом, другие и представления неимеют, что такое «крепостной ров». Доктор Чилтон остался сидеть за столом,когда Клэрис Старлинг вошла в его кабинет.
— У нас тут побывало множество следователей, но ячто-то не припомню ни одного столь привлекательного, — произнес он, невставая.
Старлинг сразу поняла, отчего блестит протянутая ей ладонь —Чилтон только что приглаживал смазанные бриолином волосы, — и постараласьпоскорее высвободить свои пальцы из его руки.
— Вы ведь мисс Стерлинг, не правда ли?
— Старлинг, доктор, «а» в середине. Спасибо, чтосогласились уделить мне время.
— Так, девушки и ФБР уже захватили, как, впрочем, и всеостальное, ха-ха. — Прокуренная улыбка. Она означает паузу или конецфразы…
— Бюро стремится улучшить свою работу, доктор Чилтон.Оно совершенствуется.
— Вы пробудете в Балтиморе несколько дней? Здесь можнохорошо провести время, нисколько не хуже, чем в Нью-Йорке или Вашингтоне. Еслизнать город, разумеется.
Клэрис отвела глаза, чтобы не видеть его улыбки, и сразу жеощутила, что он отметил это, почувствовав ее брезгливость.
— Я совершенно уверена, что Балтимор — замечательныйгород, но у меня строгие инструкции: я должна повидать доктора Лектера исегодня же доложить о результатах лично.
— А не могу ли я позвонить вам в Вашингтон как-нибудьпотом, чтобы не терять связи?
— Разумеется, доктор. Как любезно, что вы подумали обэтом. Этой программой руководит спецагент Джек Крофорд, вы всегда можетесвязаться со мной через него.
— Ясно, — сказал Чилтон. Щеки доктора покрылисьрозовыми пятнами, подчеркнув невообразимо рыже-каштановый цвет еговолосенок. — Ваше удостоверение, будьте добры.
Он не предложил ей сесть, она так и стояла перед ним, покаон лениво просматривал ее служебное удостоверение. Затем вернул его и поднялсяиз-за стола.
— Все это не займет у вас много времени. Идемте.
— Я так поняла, что вы меня сначала проинструктируете,доктор Чилтон, — сказала Старлинг.
— Я могу сделать это на ходу. — Он обогнул стол ивзглянул на часы. — Мне некогда, у меня через полчаса обед.
Черт возьми, как ты не разобрала сразу, что это за тип.Может, он вовсе не полный раздолбай. Может, он знает что-нибудь полезное. Чтоот тебя, убудет, если ты чуть-чуть пококетничаешь, хоть это не то, что тебелучше всего удается?
— Доктор Чилтон, вы сами назначили мне именно этот час,так вам было удобнее, и обещали уделить мне некоторое время. Из беседы сдоктором Лектером я, возможно, узнаю нечто такое, о чем мне нужно будетпосоветоваться с вами, обсудить некоторые из его ответов.
— Вряд ли, вряд ли; я очень в этом сомневаюсь. О,совсем забыл: мне нужно позвонить по телефону. Вы пока идите, а я догоню вас вприемной.
— Можно, я оставлю здесь пальто и зонтик?
— В приемной. Отдайте Алану, он их уберет куда-нибудь.
Алан был облачен в нечто пижамоподобное — такая одеждавыдавалась пациентам лечебницы. Он протирал пепельницы полой рубахи. Забирая изрук Клэрис пальто, он сделал ей шутовской реверанс.
— Спасибо, — сказала она.
— Всегда пожалуйста, — ответил Алан. — А тычасто какаешь?
— Что вы сказали?
— Какие они у тебя выходят? Дли-и-ин-ные?
— Дайте-ка я повешу все это где-нибудь сама.
— Тебе же ничего там не мешает, между ног, — тыможешь вот так наклониться и посмотреть, как они у тебя вылезают и меняют лицвет от воздуха. Ты что, никогда так не делаешь? Правда похоже, вроде у тебявырос длинный коричневый хвост, а? — Алан вцепился в пальто и не хотелотпускать.
— Доктор Чилтон велел вам явиться к нему в кабинет,немедленно, — сказала Старлинг.
— Ничего подобного, — произнес у нее за спинойдоктор Чилтон. — Повесь пальто в шкаф, Алан, и не вынимай его оттуда внаше отсутствие. Я кому сказал. У меня была секретарь-машинистка, работала вприемной полный рабочий день. Но сокращение бюджета… Пришлось мне ее лишиться.Теперь та девушка, что привела вас ко мне, приходит печатать на три часа вдень, а потом вот — Алан. Куда подевались все секретари-машинистки, а, миссСтарлинг? — Чилтон сверкнул в ее сторону очками. — Вы вооружены?
— Нет, я не вооружена.
— Можно мне заглянуть в вашу сумочку? И в чемоданчиктоже?
— Но вы видели мои документы.
— А в них написано, что вы курсант. Ну-ка разрешите, япроверю ваши вещи.
Клэрис Старлинг вздрогнула, когда за ее спиной сомкнулисьтяжелые стальные двери и щелкнул засов. Чилтон шагал чуть впереди по крашенномув зеленый цвет коридору лечебницы, пропитанному запахом лизола. Было слышно,как где-то в отдалении захлопываются двери. Старлинг сердилась на себя за то,что позволила Чилтону сунуть нос в ее сумку и в чемоданчик, но все же смогласосредоточиться, буквально растоптав свой гнев. Все шло нормально. Умениевладеть собой не подвело ее и на этот раз: оно было ей надежной опорой, словнопрочное каменистое дно под быстрыми водами реки.
— С Лектером масса хлопот, — проговорил черезплечо Чилтон. — Не меньше десяти минут ежедневно уходит на то, чтобывынуть скрепки из журналов, которые он получает. Мы попробовали былоаннулировать его подписку или хотя бы сократить количество изданий, но оннаписал жалобу, и суд вынес решение в его пользу. А письма, которые он получал!Их количество было просто невероятным. Слава богу, поток уменьшился: в газетахтеперь пишут о других феноменах. Какое-то время казалось, что каждыйстудентишка в Америке, пишущий диплом по психиатрии, хочет, чтобы в нем былонемного Лектера. Медицинские журналы все еще публикуют его статьи, но этоисключительно из анормального интереса к имени автора.
— Он написал интересную статью в журнале «Клиническаяпсихиатрия» о пристрастиях к хирургическим вмешательствам. Во всяком случае,мне так показалось, — сказала Старлинг.
— Ах, вот как? Мы сами пытались здесь его изучать. Мырешили: какая прекрасная возможность сделать вклад в науку, ведь это редкаяудача — заполучить такого живьем.
— Какого — такого?
— Он же чистейший социопат, это ясно с первого взгляда.Но абсолютно непроницаем, слишком умудрен и опытен для стандартных тестов. И,Господи, как же он нас ненавидит! Он считает, что я послан ему как некиймститель… А Крофорд это здорово придумал — послать к Лектеру вас.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96