Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы - Хельга Блум 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы - Хельга Блум

8
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы - Хельга Блум полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 18
Перейти на страницу:
Просто мы пока не знаем, как оно действует.

— Это и называется неустановленное, — терпеливо сказал Ирвинг. Кажется, он начинал понимать, куда исчез начальник этого субъекта. Ирвинг и сам бы с удовольствием сейчас куда-нибудь исчез. Тихий домик, прогулка к реке ранним утром по свежей росе… Он виновато одернул себя. Исчезновение мага это не шутки. Даже если в отпуск ужасно хочется.

— Зато известно, как оно должно было действовать, — жизнерадостно сообщил собеседник Ирвинга и тут же вновь скатился в минор: — Зачет мне, конечно, теперь никто не поставит.

— Будем надеяться на лучшее, — сухо сказал Ирвинг. Разговоры с родственниками и друзьями пострадавшего лица всегда были его нелюбимой частью. Ну и документация еще.

— На то что заменять Эраста будет профессор Джедни. А я-то обрадовался, когда меня Эраст взял в лабораторию. Думал, и зачет получу, и дипломную работу напишу. Да и приятно поработать с кем-то, кто не воняет кошачьей мочой и относится к тебе как к коллеге, а не как к бесполезному куску…

— Итак, Рафман, вернемся к вашим показаниям, — перебил его Ирвинг. — Вы утверждаете, что инцидент произошел сегодня в одиннадцать часов утра, так?

— Так. В журнале даже запись осталась. А я ведь говорил ему, что пока рано приступать к экспериментам на людях.

— И что все-таки должно был делать это зелье?

— Это было зелье перемещения в пространстве.

— Оно должно было работать по принципу ведьминых кругов?

— Нет, совсем нет. Понимаете, ведьмины круги непредсказуемы и они перебрасывают между мирами. Ведьмины круги появляются и закрываются хаотично. Конечно, можно их закрыть искусственно, наука и до такого уже дошла, но создавать их и удерживать мы не умеем. Кроме того, никто не знает, куда ведет новый круг.

— Пока не нырнешь, не узнаешь, — кивнул Ирвинг, вспомнив старую присказку.

— Верно. В общем, ведьмины круги крайне неудобная штука. А зелье Эраста должно было помочь людям и нелюдям перемещаться внутри нашего мира. Из одной точки мира в другую всего за пару секунд.

— Амбициозный проект. Помнится, где-то на востоке проводились эксперименты с обувью, но чтобы зелья…

— Да что вы! — подпрыгнул от праведного негодования Рафман. — Прошлый век эта обувь. Какая польза от семимильных сапог, если они переносят за шаг ровно на семь миль? Никакой точности, — веснушчатый нос пренебрежительно сморщился, будто учуяв что-то неприятное.

— Пожалуй, — пожал плечами мужчина.

Ирвинг Шоуэлл на магии не специализировался. Он предпочитал твердые земные материи и именно поэтому не стал получать магическое образование, хотя, как утверждает статистика, профессия чародеев и ведьм является одной из самых надежных на рынке труда наряду с профессией юриста. Невзирая на это, Ирвинг отверг магию и предпочел любоваться плодами магического прогресса издалека. Теперь же его забросили в самую гущу волшебной индустрии: в ПУМ — Первый Университет Магии — старейшее учебное заведение в стране. Именно в недрах ПУМа пропал, исчез, испарился один из профессоров — Эраст Шерман. Злосчастный Шерман оказался достаточно важной персоной, чтобы отправить на его поиски второго человека в отделе Соулу департамента правопорядка — Ирвинга Шоуэлла. Того самого Ирвинга Шоуэлла, который уже четыре года не был в отпуске.

— А ковры-самолеты? — оседлал между тем любимого конька ученик чародея. — Мало того что они регулярно теряют пассажиров, так их еще и моль ест. Крайне непрактичное изобретение. Система безопасности отсутствует. Вы знаете, сколько было случаев ковросамолетокрушения за последние годы? То столкнутся два ковра в воздухе, то птица в него влетит.

— Давай все же вернемся к зелью. У тебя остался образец? Было бы неплохо передать его в нашу лабораторию на исследование. Возможно, тогда мы сможем выяснить, что именно случилось с Эрастом Шерманом. Будем надеяться, что его просто перенесло куда-то, а не развеяло в пространстве. Кстати, где именно должен был оказаться господин Шерман в ходе вашего теста?

— На другом конце лаборатории, — Рафман махнул рукой в сторону заваленного стопками бумаг, тубусами и пыльными колбами угла. — Это ведь первый эксперимент, ничего радикального.

— Но, тем не менее, что-то пошло не так, — задумчиво протянул Ирвинг, глядя в угол, где должен был материализоваться Эраст, если бы все прошло по плану.

Он взъерошил густые темные волосы и недовольно прищурился. Об отпуске теперь оставалось только мечтать. Целую вечность будет искать пропавшего чародея. И повезет еще, если тот не угодит в один из межмировых порталов, в народе называемых ведьмиными кругами. Если Эраст угодит в портал, то вылезти из него может где угодно, в любом из миров. И не все из них дружелюбны. Сожрут его какие-нибудь твари и не подавятся. Ехидна забери этого чародея, надо же было такие эксперименты ставить! Почему нельзя было сначала проверить все на животных? Хотя сама идея изобретения, конечно, неплохая. Он, Ирвинг, сейчас с удовольствием бы переместился отсюда куда-нибудь в… — Как именно осуществляется перемещение?

— Здесь задействована сложная система расщепления и…

— Я имел в виду другое: откуда зелье знает, куда нужно перемещать объект? — оборвал Ирвинг, понявший, что тот готов нырнуть в узкоспециализированную терминологию. — Как формируется направление? Нужно каждый раз адаптировать зелье для нового места, нужно добавлять в него особые ингредиенты или это происходит как-то иначе? Выпил человек ваше средство, а что дальше?

— Ну, это не мое средство, а Эраста, он его изобрел, а я всего лишь ассистировал. Такие материи мне неподвластны.

— Рафман, — легкое раздражение плескалось на глубине темно-серых глаз Ирвинга. — Вернемся к зелью.

— Ах, да, — встрепенулся юноша, рассеянно поправлявший мензурки и колбы на столе. — Нужно просто подумать о том месте, где хочешь оказаться. Зелье довольно простое в применении. Эраст хотел, чтобы его изобретение было универсальным и пользоваться им могли даже люди, не разбирающиеся в магии.

— Значит, теоретически, если Эраст случайно подумал о солнечном пляже, он мог именно там и оказаться?

— Крайне маловероятно. Он был твердо нацелен на результат и контролировал свои мысли.

— Ну, да… Так что насчет образца вашего чудо-варева?

— Осталось только немного засохшего зелья на дне котла.

— Как засохшего? Разве вы, ученые, не оставляете контрольный образец на всякий случай?

— Оставляем, — уныло признался Рафман. — Только оно исчезло. Похоже, формула оказалась нестабильной и…

— Кот знает что, — сквозь зубы пробормотал Ирвинг. Пытаясь обуздать раздражение, он сделал глубокий вдох. Выдох. Сжатые челюсти, суровый пылающий взор. Если бы вселенная склонна была подчиняться чьим-то требованиям, она бы немедленно вернула Эраста Шермана на место. К сожалению, вселенной не было дела до страданий Ирвинга Шоуэлла. В это самое время она подстраивала все так, чтобы студенту попался тот самый единственный билет, который он не учил; у уставшей женщины из многоквартирного дома сбежало

1 2 3 4 ... 18
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы - Хельга Блум», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы - Хельга Блум"