Никак нет, Бао-сама. Тихий, вы и сами это приметили сейчас. А синяки…
— Об дверь ударился, — подхватил я, указывая на входную дверь.
— Верно, — кивнул старик. — Господин Хироши давно говорил, что ее следует починить — петли совсем заржавели.
Толстяк отмахнулся от старика, как от назойливой мухи и пошел прочь, выбрав себе по пути другую жертву — официантку, которая недостаточно тщательно, по его мнению, вытирала посуду.
— Зачем вы заступились за меня? — спросил я у старика, когда опасность миновала.
— Думаю, это и так понятно — потому что ты сам не мог этого сделать, — сказал старик и улыбнулся. — Ты правильно сделал, что не стал спорить с Бао. Он ядовит как змея и отвратителен как жаба. С ним лучше не связываться лишний раз.
— Это я уже понял, — кивнул я, украдкой поглядывая на толстяка — тот охаживал последними словами официантку, а тот безропотно молчала, покорно опустив взгляд.
— Йоши, — старик протянул мне руку.
— Кост… то есть Кенджи, — ответил я, принимая приветствие и с удивлением отмечая, насколько сильна оказалась ладонь старика — словно тиски. — Кенджи Мураками.
— Ты тут вроде со вчера?
— Верно.
— Тогда все понятно. Еще ничего не знаешь, — Йоши глянул на висевшие на стене кухни часы, удовлетворенно кивнул. — Давай я тебе коротко расскажу основные правила, пока есть пара минут. Чтобы ты в следующий раз не попался в ловушку к Бао.
Старик кивнул на толстяка.
— Это, как ты уже понял, сам Бао. Администратор. В его обязанности входит брать с посетителей плату, а также следить за общим порядком. Ну ты уже и сам прекрасно понял кто он такой по своей натуре.
Я улыбнулся, кивнул.
— Помимо Бао, у нас есть два повара — Казуо и Казуо, — старик добродушно рассмеялся. — Так уж получилось, что у них одинаковые имена. Чтобы не путаться, мы зовет одного Генерал — он и в самом деле служил в армии. А второго — Крыса. Но это, конечно же, за глаза. Думаю, ты и сам скоро поймешь, почему у него такое прозвище.
Я глянул на стоящих у плиты поваров. Генерал был крупным, крепким мужчиной с военной выправкой и сосредоточенным лицом. А Крыса, суетившийся рядом, по своему виду и в самом деле напоминал грызуна — лицо вытянутое, передние сильно выдающиеся вперед зубы выглядывают изо рта, мелкие черные глаза постоянно смотрят по сторонам.
— Еще у нас есть две официантки — Сакура и Юки.
Их я приметил сразу — две девушки, в коротких юбочках, невольно привлекали взгляд.
— А это помощница поваров Наоми, — старик кивнул на девушку, сидящую в другой стороне кухни и сосредоточенно перебирающую овощи, сортируя их, готовя для подачи. Лица девушки разглядеть не удалось.
— И конечно же уборщик по имени Йоши!
Старик, довольный собственной шуткой, рассмеялся.
— А Хироши, про которого вы говорили? Он кто?
— Это пока к делу не относится, — вмиг став серьёзным, ответил старик.
Я подумал, что этот Хироши видимо хозяин заведения, раз его боятся и о нем не хотят лишний раз говорить.
Стрелки часов показали восемнадцать часов вечера, раздался сигнал — тревожное пиканье. И едва прозвучал сигнал, как все в кухне засуетились — официанты принялись поправлять фартуки, а повара мешать блюда в сковородах.
— Это еще что? — спросил я Йоши, кивая на часы.
— Это сигнал, — ответил старик. — Самый важный для всех нас.
Я вопросительно глянул на Йоши.
— На заводе «Хабу Дизель» скоро дадут гудок — окончание смены, — пояснил тот и, прищурившись, улыбнулся, став похож на довольного кота. — Толпа работяг после трудного рабочего дня захочет промочить горло и вкусно перекусить. И все они пойдут к нам. А значит, самое время наточить ножи, Кенджи-сан! Готовься, будет весело!
Глава 2
— Ты что, сейчас разыгрываешь меня?
В комнате висело сизое марево. Начальник финансового отдела корпорации «Спрут» курил как паровоз, и никто не мог отучить его от этой дурацкой привычки. Само курение не вызывало у присутствующих особого раздражения, дыми сколько влезет. Но то, что он это делал порой прямо в квартире или офисе заставляло многих злиться. Вот и сейчас Горо Фукуда смолил сигарету, пуская дым в потолок. Причем помещение не было оборудовано вытяжкой и потому по комнате слоился сизый туман.
— Нет, не разыгрываю. Все было именно так, как я и рассказала, — терпеливо ответила Ёсико, глядя как клубиться по комнате дым.
К сигаретам она относилась безразлично, но запах… он опят пропитает дорогое платье из последней коллекции Рея Кавакубо и придется его отдавать в химчистку. Опять растраты. Девушка обреченно вздохнула.
— Я следила за парнем от самого промышленного района до третьего квартала. Там все и произошло. Неизвестные…
— Как они выглядели? Ты можешь мне их описать?
— Лысые, в черных куртках, крепкие. На «тайоте» приехали.
— Номер?
— Не запомнила.
Фукуда задумался. Спросил:
— И они его похитили?
— Да, — кивнула Ёсико.
— Очень странно.
Фукуда смял сигарету в пепельнице, тут же достал новую из пачки. Закурил.
— Выпьете? — предложила девушка.
Фукуда лениво кивнул.
Ёсико налила хозяину виски — еще одну его страсть. Тот взял стакан, принялся смаковать. Увидев довольную улыбку на устах, девушка осмелилась спросить давно мучавший ее вопрос:
— Зачем он вам понадобился? Он ведь простой… неудачник. Ни должности, ни имени. Блеклая тень.
— Ах если бы! — усмехнулся Фукуда. — Не такая уж он и блеклая тень.
— Что вы имеете ввиду?
Хозяин пристально посмотрел на девушку так, словно она была на витрине, а он выбирал товар.
— Этот парнишка не так-то прост, как тебе показалось. Очень не прост. Но думаю, он и сам еще не знает, насколько он ценен.
— Я не совсем понимаю…
— Тебе и не нужно, — осадил ее господин. — Главное выполняй то, что я тебе скажу. И тогда этот парень поможет нам продвинуться вверх, получить определенную власть в корпорации.
— Вряд ли он поможет, — сморщила носик Ёсико. — Эти лысые бандиты так его отделали, что, наверное, он уже умер.
Лоб Фукуды исказила глубокая морщина.
— Что ты такое говоришь⁈ — прошипел он.
— Они его били очень сильно, — ответила девушка и только сейчас поняла,