— То есть как? — непонимающе уставилась на него девушка.
— У меня не было намерения преследовать вас. Но за деда отвечать не берусь. У него своеобразные методы. А чувство юмора оставляет желать лучшего. Дед не в первый раз ставит меня в тупик своими экстравагантными поступками. Он вполне мог прознать про нашу связь и на этом основании перекупить акции вашей фирмы.
— Не знаю, что и сказать, — беспомощно развела руками Синклер.
— Старик с причудами и обожает рулить, — шутливо заметил босс.
— Кристи очень любит его, — отозвалась она.
— Кристи… — задумчиво произнес Хантер. — А! Ваша сестра!
— Да.
— Кливленд тоже без ума от нее. Он, кажется, щедро инвестировал ее бизнес.
— Так и есть, — подтвердила Синклер. — Месяц назад он помог ей выпустить дебютную коллекцию. Очередное совпадение?
— Спросите его об этом, — хитро рассмеялся Хантер.
— Если эти обстоятельства маловажные, то для чего же вы меня вызывали?
Хантер откинулся на спинку кресла и принялся разглядывать свою подчиненную.
— Нет, — твердо произнесла она, напряженно подавшись вперед и положив ногу на ногу.
— Я еще ни слова не сказал.
— И без слов все понятно, — дерзко бросила Синклер и скрестила руки на груди.
— Какая проницательная женщина! И такая холодная. Даже мурашки по коже, — насмешливо проговорил он.
— Если вы собираетесь шантажировать меня карьерой, мой ответ все равно будет отрицательным, — отчеканила она. — Плохая мотивировка.
— А какая должна быть мотивировка, чтобы ответ стал положительным? — игриво поинтересовался Хантер.
— Это не обсуждается, — возмущенно ответила Синклер.
— Навык у меня есть, равно как и убежденность, что к любому замочку найдется отмычка.
— Что вам мешает просто оставить эту затею? Вы хотите, чтобы все на фирме узнали, что между нами что-то было? Какой в этом смысл?
— Там, где удовольствие, смысл излишен.
— Послушайте, Хантер, — сухо обратилась к нему взволнованная девушка, — нам предстоят профессиональные взаимоотношения. И воспоминания о том, что мы видели друг друга голыми, вряд ли помогут их наладить. Я понимаю, что в сложившейся ситуации не мне устанавливать правила. Но вы, как человек порядочный, в чем я ни на минуту не сомневаюсь, не станете злоупотреблять нашей обоюдной оплошностью.
— Я вижу, вы очень рассудительная — и очень сердитая. Я перед вами провинился?
— Я лишь хочу прояснить все с самого начала.
— Тогда для протокола заявляю: лично я тот опыт оплошностью не считаю. Я бы сильнее оплошал, не воспользуйся тогда вашей уступчивостью. Надеюсь, это заявление не заставит вас сомневаться в моей порядочности, — промурлыкал Хантер.
— Вы можете быть хотя бы минуту серьезным?
— Вы полагаете, я шучу?
— Хантер, прошу вас… — в отчаянии прошептала девушка, опустив взгляд.
— Хотите все прояснить, Синклер? У меня нет намерения оповещать ваших коллег. Вы хлебните водички из графина и успокойтесь. Я уверен, у нас все будет хорошо.
— Только бизнес? — с робкой надеждой в голосе спросила она.
— О да. Только бизнес, — уверил ее босс. — Поймите, я здесь не по своей воле. Дедуля купил «Власть красоты» по каким-то сугубо личным диковинным мотивам. Я лишь его верный солдат, Синклер. Вы свободны, можете смело возвращаться на свое рабочее место, — неожиданно закончил он аудиенцию.
Синклер растерянно поднялась с кресла, хотела в завершение что-то сказать, но Хантер уже всецело был поглощен информацией на мониторе своего компьютера.
Раздосадованная таким небрежным прощанием, девушка развернулась и поспешила к двери.
— Синклер! — остановил ее босс.
Она вновь повернулась лицом к начальническому столу.
— Надеюсь, мне удалось развеять тревоги в вашей душе? — спросил он, не отрывая взгляда от монитора.
— Вы просто кудесник, босс. Осталось добраться до графина, но с этим я как-нибудь справлюсь, — съязвила она и быстро покинула его кабинет.
Когда за ней закрылась дверь, Хантер самодовольно развалился в кресле и мечтательно уставился в потолок.
Эта рыжая его раззадорила. Он с удовольствием удостоверился, что не ошибся в ней в их первую встречу. Синклер действительно была достойной собеседницей, как ему и показалось в тот раз. Конечно, тогда он поспешил свернуть все диалоги, переведя общение в горизонтальное положение, но сожалеть об этом не приходилось.
Однако, вопреки всем его уверениям, для Хантера эта встреча случайностью не являлась.
Когда парню было шестнадцать, одна полоумная цыганка нагадала ему, что он свяжет свою судьбу с дочерью огня. Долгое время Хантер считал это пророчество не стоящим внимания. Он встречал много пылких, зажигательных и знойных красавиц. Но только знакомство с огневолосой Синклер наполнило это предсказание смыслом.
Она оказалась совсем не проста, и это возбуждало в нем азарт охотника…
* * *
Они встретились вновь в его манчестерском особняке в день празднования Рождества. Синклер постоянно пребывала в свете каминного пламени. Ее медные волосы отливали рубиновыми и золотыми бликами. Нежный румянец на молочных щеках и белоснежные обнаженные плечи приковывали взгляд. Когда она смеялась, глаза искрились подобно сапфирам. И еще она была свояченицей его кузена. Хотя об этом Хантер в тот момент не задумывался.
Он просто остановился возле нее и положил руку на спинку кресла, на котором она сидела в пустой гостиной.
Она запрокинула голову и улыбнулась.
— Привет, — сказал ей Хантер.
— Привет, — откликнулась девушка.
Он приподнял кончиком пальца точеный подбородок и склонился к ее лицу. Она продолжала прохладно улыбаться, пристально вглядываясь в него.
Тогда их губы и соприкоснулись.
— Мне остановиться? — галантно спросил он.
Синклер поднялась с кресла и взяла Хантера за руку, сказав:
— Продолжай.
Хантер не счел нужным жеманничать и утопил ее в поцелуях.
— Хочу тебя, — шепнул он.
— Не здесь, — отозвалась она, не отлепляясь от его груди.
— Шутишь? — спросил он, оглядев огромную гостиную.
— Тебе виднее, — отозвалась рыжая.
— От тебя мне нужно только согласие.
— Оно у тебя имеется, — невозмутимо ответила девушка.
— Безумие.
— Пасуешь? — рассмеялась она.
— Никогда, — твердо заверил ее хозяин дома.