рассказывала в своей газете о разного рода новостях. А примерно раз в 2–3 месяца выходил какой-то разгромный репортаж, после чего начальство Томпсона сначала разгребало последствия этого, а после — отправляло его на очередную встречу с ней, цитата: «для обсуждения текущих дел и статистики продаж газеты». Он имел отношение к отделу, который финансировал эту газету, потому она послушно встречалась с ним и выпивала чашку капучино.
Оба знали для чего назначались эти встречи. Оба знали, что ничего из этого не выйдет.
Честно сказать, она ему даже нравилась. Яркая, амбициозная, следующая своим целям и принципам. Вот бы еще он из-за нее нервотрепки не имел периодически, цены бы ей не было. Наблюдать за ростом этой волшебницы было сплошным удовольствием.
Томпсон поерзал на стуле. Как и обычно, он нервничал, однако сейчас причина была в другом. На днях он обнаружил собственную ошибку, из-за которой мог понести серьезное наказание.
Пару месяцев назад, прямо на годовщину окончания войны, ему было выдано задание: необходимо вручить героине небольшой, но довольно привлекательный подарок. И каково было удивление мужчины, когда он спустя столько времени увидел в столе собственного рабочего места ту злосчастную папку, о которой благополучно забыл.
Его слегка потряхивало от волнения. Сегодня он настоял на том, что их встреча должна произойти как можно скорее, в надежде исправить собственную оплошность. Как будто это было так просто.
Промокнув краем платка выступившие капли пота, Томпсон тяжело выдохнул, с замиранием сердца наблюдая, как в дальнем углу ресторана появилась женщина.
Её образ как обычно был сдержан, однако вполне мог вызвать небольшую волнительную нотку со стороны мужчины, даже его возраста. Светлые широкие брюки с высокой посадкой на талии выгодно обтягивал кожаный пояс, давая возможность разглядеть силуэт фигуры. Льняная кремовая рубашка и закатанные до локтей рукава, открывали вид на загорелую кожу предплечья.
Вновь поправляя папку на столе, Министерский клерк подметил собранные в пучок каштановые волосы, несколько прядей которых выбивались на лицо. Говорят, что в Хогвартсе мисс Грейнджер была дурнушкой. Он даже слышал какие-то сплетни про странные зубы от более молодых сотрудников отдела, которые учились с ней. Роберт Томпсон ничего не понимал в моде и стиле. Но на протяжении уже довольно долгого времени он был представителем Министерства на встречах с героиней, и мог с точностью утверждать — двадцатисемилетняя Гермиона Грейнджер становилась всё привлекательней.
Тяжело вздыхая, мужчина поднялся с места и протянул руку для приветствия. Широкая ладонь обхватила тонкие женские пальцы. Тихое «Добрый день, мисс Грейнджер» растворилось в пространстве. Мужской взгляд вновь скользнул по женскому лицу, едва накрашенным блеском губам, густым ресницам и глубоким карим глазам.
— Роберт. Добрый день, — Гермиона разрывала рукопожатие, отодвигая стул и присаживаясь за столик. Сумка разместилась рядом на сидении другого, свободного стула. Внешне Гермиона не выказывала никакого волнения от очередной встречи с этим мужчиной. Она настолько часто встречалась с Томпсоном, что могла угадать его настроение лишь по тому, берет он кофе или нет.
Мужчина легко кивнул, поправляя край пиджака и присаживаясь напротив. Рука сразу потянулась к лежащей на столе папке, привлекая внимание Гермионы и заставляя её заинтересованно следить за его движениями.
— Послушайте, Мистер Томпсон. При всем моем уважении, если это встреча касается статьи о международных отношениях, то я говорю сразу, опровергать мы ничего не будем. Даже не пытайтесь предпринять какие-либо действия, — голос был спокойный, сдержанный. Давая сразу понять, что никакие действия по отношению к выпущенным публикациям не принесут результатов.
— Нет, мисс Грейнджер. Как бы мне не хотелось разобраться с этой вашей статейкой, но сегодня я назначил встречу не по этому поводу, — его пальцы сжимали край желтоватого конверта, сильнее подвигая ближе.
— Да? Тогда каков же повод? Очередная попытка Министерства повлиять на политику «МБС»?
— Нет, сегодня мы не затрагиваем вашу работу и журнал. Дело в том, — он тяжело выдохнул, подминая пухлыми пальцами конверт, — буду говорить так, как есть на самом деле.
— Вы знаете, меня это даже немного волнует, — Гермиона прищурилась, не понимая чего ей ожидать от человека, присланного Министерством.
— Что вы, Гермиона, — он легко улыбнулся, пытаясь быть более сконцентрированным. — Есть небольшая оплошность, которую я допустил. И сейчас я очень постараюсь исправить собственные ошибки.
— Роберт, — начала Гермиона.
— Можно Роб, я ведь говорил.
— Роберт, вы могли перейти сразу к делу? Я не очень люблю растягивать подобные беседы, а ваше напряжение заставляет немного нервничать и меня тоже, скажу вам откровенно. Если это не касается статьи или «МБС», то в чем проблема?
Легко поглаживая подушечками пальцев по деревянной столешнице, Гермиона не разрывала зрительный контакт с мужчиной.
— На годовщину окончания войны вы должны были получить подарок от Министерства, — Томпсон выдохнул, двигая по столу объёмный конверт. — И я, находясь под какими-то необъяснимыми чарами, совершенно забыл вручить вам это, — отстранив пальцы от конверта, мужчина вернул руку обратно, продолжая наблюдать за женщиной.
— Что это? — принимая конверт, Гермиона изучала плотную папку, упакованную в бумагу. — Могу открыть?
— Конечно-конечно! — Роберт улыбнулся. — Это ваше. Поспешу с объяснениями. Министерство подготовило подарок в знак благодарности предоставляет вам отдых на одном из Греческих островов.
Раскрывая конверт, Гермиона приподняла удивленный взгляд на мужчину, а после вернула обратно к содержимому папки.
— С чего бы это? Выглядит не иначе, как… О! Я должна повлиять на какой-то репортаж или статью, не так ли? — Гермиона начала злиться.
— Ни в коем случае! Все задекларировано, также могу гарантировать вам то, что это исключительно из-за вашего вклада в общественность, — Томпсон вновь промочил вспотевший лоб. — С искренней благодарностью и только.
— Понятно, — Гермиона достала несколько писем из конверта, наскоро пробегая по виднеющимся строчкам.
— Есть только один нюанс, — мужчина тяжело вздохнул, пытаясь подобрать необходимые слова. — Я передаю вам эти документы, этот подарок, довольно поздно. Дело в том, что начало тура через два дня.
— Действительно поздно, — Гермиона сунула документы в конверт, поднимая взгляд на Роберта.
— Мы, я, — выдох, — я не успею подготовить разрешение на портключ для вашего скорого перемещения. Это международная поездка, поэтому подавать документацию нужно было за неделю до начала.
Мужчина взволнованно обхватил стакан с водой, делая несколько жадных глотков.
Надо же, как нервничает.
— Но я все же рассчитываю на то, что вы примете этот подарок и проведете отпуск в Греции. А иначе я не смогу спокойно смотреть вам в глаза, зная, как ужасно всё получилось.
— Роберт, — Гермиона положила конверт перед собой, — я ведь могу и не согласиться, правильно? Даже не беря в расчет то, что у меня нет портключа для перемещения.
— Мисс Грейнджер,