— Посмотрите, мой господин! — воскликнул Финн, когда Мох опустился на кровать. — Ее веки задрожали!
— Надеюсь, что так, Роберт. — Лорд Уильям называл Финна не иначе, как именем, данным при крещении.
Его отец служил смотрителем лесов Барнсдейла. Сам Финн, который был старше Мэтти всего на полтора года, играл с нею в замке, когда его родители приходили туда по делам. Лорд Уильям обычно давал им продовольствие из кладовой за то, что Нелли ухаживала за больными членами семьи и слугами. Считалось, что она лучше всех в графстве принимала роды, а также лечила проказу.
Финн приблизился к кровати:
— Она приходит в себя, мой господин, уверяю вас! Она пытается что-то сказать!
— Свободны… свободны… — едва слышно пробормотала Мэтти.
Финн никогда не видел лица, изуродованного таким количеством ссадин и ушибов. Один глаз совсем заплыл и не открывался, а над другим нависла желтая шишка размером с куриное яйцо. Но каким-то чудом девочка все же осталась жива, и даже ни одна кость у нее не сломалась.
Мох, примостившийся на изголовье кровати, начал издавать странные утробные звуки. В комнате повисло молчание. Все чувствовали, как дух Мэтти пробуждается под всеми этими синяками, ссадинами и шишками.
— Свободны… свободны… — произнесла она более отчетливо.
И вслед за этими словами из ее горла вырвался медленный булькающий звук.
— Она задыхается! — Финн бросился к кровати.
Лорд Уильям поднял руку и остановил его, а Мох угрожающе нахохлился и затем одним движением соскочил на подушку. Зрелище было довольно странным — длинные смертоносные когти глубоко зарылись в гусиный пух. А глаза Мэтти неожиданно распахнулись.
— Ты вернулся! — прошептала она. — Ты вернулся!
В течение нескольких часов одна за другой вернулись остальные три птицы — пустельга Моргана, сокол-тетеревятник Улисс и короткокрылый сокол Лира. Они прилетели к своему хозяину, лорду Уильяму Фитцуолтеру, чья жена была убита, чьи золото, серебро и драгоценные каменья были разграблены, чья кладовая была опустошена, чьи посевы были сожжены и чьи слуги, крестьяне и вассалы исчезли. Но часть его соколов вернулась.
Пока Мэтти поправлялась, Финн приводил к ней своих друзей.
Они понравились ей, их общение было живым и непринужденным. Это были сын мельника Рич Мач, Хьюберт Бигге, чей отец умер, а мать варила пиво, и еще сын кузнеца Уилл Скарлок. Уже через несколько дней девочка смогла рассмеяться, когда Финн сказал:
— Твое лицо напоминает две раздавленные сливы. А шишка, висевшая над глазом, теперь расплылась и стала похожа на яичницу.
Мальчишки обсуждали походы в Барнсдейлский лес, охоту, рыбалку и «приключения», как они это называли. И девочке очень хотелось присоединиться к ним.
Мэтти все еще лежала в постели, когда отец преподал ей первый урок соколиной охоты. Самым необычным в этом уроке было то, как он с ней говорил.
— Матильда, — начал лорд Уильям серьезно, — мы потеряли слишком много. Но мы уцелели в эти жуткие времена. Тиран не смог покорить нас. Законный наследник еще вернется. И к тому времени, когда Ричард возьмет власть в свои руки, мы должны быть готовы служить ему. Но для этого необходимо выжить. И в этом нам помогут соколы. Я собираюсь научить тебя тому, как заботиться о них, добиться их доверия и стать настоящим сокольничим. Я старею и уже не могу бегать с птицами так же, как прежде. А ты молода, сильна и сообразительна.
Мэтти остолбенела. Она никогда не слышала, чтобы с девочками разговаривали подобным образом. А отец посмотрел на нее серьезно и сказал:
— Я рассчитываю на тебя.
— Так как же о них заботиться, папа? — спросила Мэтти.
— Сперва необходимо научиться следить за их здоровьем, особенно за состоянием перьев. Давай начнем со вставки.
— С чего?
— Вставка — это замена поврежденных перьев у раненых птиц.
Первый урок оказался интересным. Отец рассказал, что птицы обычно повреждают перья во время охоты и от этого очень страдают. Каждый сокольничий должен иметь запас выпавших при линьке, чтобы заменить сломанные. К счастью, ящик с перьями, находившийся в башенке, уцелел при ее разрушении.
И теперь Мэтти узнала, как затачивать выпавшие перья, чтобы они подошли вместо поврежденных, но оставшихся на месте. Она научилась вставлять их с помощью специальной иглы и закреплять особой пастой. Эта работа была очень тонкой, и, занимаясь ею, девочка чувствовала, что поправляется сама.
Первое перо она вставила Улиссу, птице яростной и бесстрашной. На этот раз он сломал прикрывающие перья на хвосте.
— Это очень кропотливая работа, — поучал отец. — Смотри, Мэтти. Улисс мастер летать в тесных пространствах. Ястреб-тетеревятник способен преследовать добычу в гуще веток и кустов, но ему нужен хвост для маневрирования.
Огромная птица закрывала собою почти всю кровать, но Мэтти действовала очень осторожно и внимательно.
— Кажется, ты начинаешь вникать во все это, — сказал лорд Уильям. — Вот увидишь: когда поймешь, как сокол летает, то научишься и думать как он.
Думать как сокол! Когда полгода назад отец произнес эти слова, девочка лишь растерянно моргнула. Они намекали на какое-то волшебное превращение. И в самом деле, для нее закончилась бессмысленная жизнь девицы, которая может ожидать лишь замужества. Какая разница, вышивать ли срачицу[2]или учиться танцевать сальтареллу,[3]которую ее мать исполняла настолько хорошо, что захватила сердца полудюжины окрестных дворян, включая лорда Уильяма. За совсем краткий промежуток времени, полный потерь и ужасов, жизнь Матильды Фитцуолтер резко изменилась… и она была рада этому.
Долгими зимними вечерами отец учил ее играть в шахматы. Она так же начала читать, что считалось совсем не женским делом. Ведь если девушка настолько умна, то что с ней делать мужчинам? Если девицам что-то и полагалось читать, то лишь Библию. Но у лорда Уильяма была книга о соколиной охоте, и теперь Мэтти пришлось еще и писать на эту тему. Вскоре она начала обучаться охоте вместе с отцом и делать собственные заметки. Она записывала свои наблюдения о том, как соколы летают, ныряют вниз, останавливаются для убийства жертвы, или о том, каким крылом они работают активнее — правым или левым? Для нее было важно изучить их повадки и предпочтения. И все это она записывала.
Одним прохладным мартовским днем Мэтти с отцом вышли в поле, простиравшееся позади замка, у обоих на плече сидели птицы. Девочка всматривалась в раскисшую почву в поисках малейших следов дичи. Как и предупреждал отец, соколиная охота оказалась вовсе не пустой забавой. От нее зависело их пропитание. Набеги, проходившие по приказу принца Джона и устраивавшиеся шерифом Ноттингемским и сэром Гаем Гисборном, опустошили закрома лорда Уильяма. Другие дворяне этого графства, отказавшиеся присягать принцу, также не могли помочь, поскольку переживали нелегкие времена. Лорд Уильям начал продавать немногие оставшиеся в замке ценные вещи — гобелены, картины, драгоценности. Немногочисленное стадо коров перестало доиться от голода. Кур пришлось постепенно съесть. Наконец из всей живности в замке остались только соколы.