Он явился во дворец без приглашения. К тому времени он обладал достаточным влиянием, которое открывало для него любые двери. Во дворце его хорошо приняли, но он не запомнил никого из тех, с кем познакомился в тот день. Кроме встречи с королем, он ничего не помнил до того момента, как увидел ее.
Она что-то стирала платочком с корсажа своего воздушного лавандового платья. Ее лицо, повернутое в профиль, было задумчивым и сосредоточенным. Ферруччио почувствовал, как внутри у него все начинает трепетать.
Он застыл в изумлении, не понимая, что означает такая реакция. Ему захотелось посмотреть ей в глаза. Тогда она, будто прочитав его мысли, повернулась. Желание пронзило его электрическим разрядом. Он узнал ее. Эта женщина была воплощением всего, о чем он мечтал.
Он даже не подозревал о существовании такой совершенной красоты. У нее были волосы цвета песчаных пляжей Кастальдинии, залитых солнцем. На этом фоне выделялись пряди более темных оттенков. Она была худой, как тростинка, но в то же время обладала женственными формами.
Больше всего его поразили ее фиалковые глаза и то, что он в них увидел отражение собственных эмоций и желаний. Ему показалось, что он разглядел в них ранимость. Именно это и захлопнуло ловушку. Заставило его вести себя как влюбленный идиот.
На самом деле Кларисса Д'Агостино была уязвима, как айсберг перед «Титаником».
У него внутри до сих пор все закипало при воспоминании о своем унижении. О той минуте, когда она посмотрела на него так, словно он спятил, затем посоветовала ему поискать женщину, более соответствующую его положению.
После этого она отказывала ему снова и снова, но Ферруччио продолжал настаивать. С каждым разом его гнев и разочарование усиливались, но он не привык сдаваться. Он дал себе слово, что однажды Кларисса Д'Агостино сама будет искать его внимания.
И это время настало.
Он преподаст ей урок. Много уроков. Будет постепенно сбивать с нее спесь и получать от этого удовольствие.
Облокотившись о перила, Ферруччио уставился вдаль. Солнце быстро садилось, разбавляя золотом бирюзу бескрайнего моря.
Он поднялся на эту башню своего старинного особняка не только для того, чтобы полюбоваться закатом. Отсюда хорошо просматривалась извилистая дорога, по которой ее привезут к нему.
Ее привезут. Она не приедет по собственной воле, сгорая от желания увидеть его, как было много раз в его снах.
Что бы он почувствовал, примчись она сюда с горящими от желания глазами?
Если бы только...
Поджав губы, он перевел взгляд с дороги на горизонт, но его глаза уже не видели красоты заката.
Нет. Никаких «если бы только». Она сделала свой выбор в тот первый вечер и неоднократно подтверждала его в течение этих бесконечных шести лет.
Даже если сейчас она по какой-то причине передумает, будет уже поздно. Сейчас имело значение лишь одно: отсутствие у нее выбора. Она больше не сможет ему отказывать, и он будет наслаждаться каждой секундой ее унижения, которое начнется — он снова посмотрел на часы — через десять минут.
Повернувшись, он направился в дом, чтобы добавить последние штрихи к своему плану.
До встречи.
Слова, произнесенные низким вкрадчивым голосом, все эти шесть лет вертелись у Клариссы в голове.
Двадцать четыре часа назад пророчество сбылось, и время встречи пришло.
Ферруччио Сельваджио загнал ее в угол.
Она смотрела сквозь темные стекла очков на красивые виды за окном лимузина, мчащегося по извилистой дороге вдоль побережья. Она знала, что солнце уже стало оранжевым и раскрасило морскую гладь во множество ярких оттенков, но ничего не видела. Ее взгляд был обращен внутрь ее души, где царил беспросветный мрак.
Успокойся. Дыши глубже.
Она глубоко вдохнула свежий морской воздух, затем еще раз. Но это не помогло. Со вчерашнего дня она была сама не своя. С тех пор, как отец заставил ее прервать первый официальный визит в Штаты, сообщив ей ошеломляющую новость.
Кларисса знала, что ее отец после случившегося с ним удара отчаянно искал себе преемника, но даже не подозревала, как далеко он мог зайти в своем отчаянии.
По закону корона Кастальдинии не передавалась от отца к сыну. С одобрения королевского совета старый король выбирал нового правителя из членов семьи Д'Агостино. Его преемник должен был иметь безупречное происхождение и репутацию, крепкое здоровье, сильный характер и харизму лидера. Но прежде всего он должен был самостоятельно добиться высочайшего успеха в какой-либо сфере деятельности.
Она была единственной, кто не удивился, когда ее отец назвал своего первого кандидата — принца Леандро, которого восемь лет назад он объявил изменником, лишил гражданства и изгнал. Она считала, что это был отличный выбор. Пришло время забыть старые обиды и подумать о благополучии Кастальдинии. Ее отцу даже удалось убедить Совет, но тут произошло невообразимое. Леандро отказался от власти и ответственности.
Тогда король удивил всех снова, предложив еще менее подходящего кандидата. Ее старшего брата Дуранте. Это был беспрецедентный случай в истории страны, когда король захотел внести поправки в основную часть конституции, чтобы передать корону своему сыну.
Радости Клариссы не было предела. Она всегда считала закон о преемственности несправедливым. Да, он не раз защищал Кастальдинию от неподходящих наследников, но в случае с Дуранте все было наоборот. Лучшего короля, чем он, и представить было трудно. Тогда Совет проголосовал, и невозможное стало возможным.
Дуранте приехал со своей невестой. Кларисса надеялась, что они с отцом уладят свои разногласия. Все указывало на благополучный исход для семьи и страны.
Тогда снова произошло невозможное. Разногласия были улажены, но Дуранте отказался от трона.
Кларисса хотела с ним поговорить, но он был слишком занят подготовкой к свадьбе, а затем уехал в продолжительное свадебное путешествие. Тогда она отправилась в Штаты. Вскоре отец сообщил ей, что нашел кандидата, который, как никто другой подходит на роль преемника. Вот только на этот раз убедить Совет будет сложнее.
Она даже представить себе не могла, кто может быть лучше Дуранте. Тогда король вызвал ее из Штатов, чтобы сделать шокирующее заявление.
Он убедил Совет внести в конституцию еще одну поправку, позволяющую королю иметь более широкий выбор.
И сделать его в пользу Ферруччио Сельваджио.
Потрясенная до глубины души, Кларисса не понимала, как ей удалось удержаться на ногах.
Если верить прессе, Ферруччио был человеком без роду без племени. Когда он родился, его отдали на усыновление в Неаполе.
Но он так и не был усыновлен. В шесть лет его, трудного ребенка, отдали в первую из дюжины приемных семей. Из последней он сбежал в тринадцатилетнем возрасте, чтобы скитаться по улицам прибрежных итальянских городов. Последующие два десятилетия он много работал и учился и к тридцати двум годам достиг головокружительных высот в карьере.