Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32
розовые губы с чувственным изгибом…
— Я забыла телефон. Можно мне воспользоваться вашим?
— Конечно, — ответил он, подавив желание улыбнуться. Ее искренность подкупала. Он протянул ей телефон. — Ваш муж, наверное, с ума сходит от беспокойства.
Ее лоб прорезала тонкая морщинка. Она сняла перчатки и взяла телефон. Обручального кольца на левой руке не было.
Из трубки донесся громкий мужской голос:
— Здорово, приятель. Как дела?
Ронни уставилась на телефон, словно услышала голос пришельца из космоса.
— С каких это пор я стала приятелем?
— Ронни? А почему ты звонишь с номера моего друга? Ты где? Не думал, что ты выйдешь из дома в такую погоду.
Ред и Ронни обменялись удивленными взглядами. У них есть общие друзья?
— Я возвращалась из города. Машину занесло, и я съехала в кювет. Он ехал по дороге следом за мной и остановился, чтобы помочь. Свой телефон я забыла дома.
— Как ты? Травм нет?
— Я… я в порядке.
— Уверена? Передай трубку Реду.
Ронни протянула Реду телефон. Ему не терпелось узнать, с кем из его друзей говорила девушка.
— Алло. Подожди, я включу громкую связь. Итак, кто ты, мой приятель?
— Ред, это Кассон. Спасибо, что пришел на помощь моей кузине. Слава богу, что с ней все в порядке.
— Кузина? — Он взглянул на Ронни. Кассон и правда как-то упоминал о кузине по имени Ронни.
— Ты уверен, что с ней все в порядке? — допытывался Кассон. — Она не ударилась головой? Ред снова воззрился на Ронни. Та закатила глаза.
— Она настаивает, что с ней все в порядке, — проговорил Ред в трубку. — Никаких ушибов не видно. И машина на ходу, просто увязла в снегу, так что колес не видно.
— Я закажу на завтра эвакуатор, — сказал Кассон. — Что же касается коттеджа Ронни в «Зимней гавани», вряд ли вам удастся туда добраться. Все дороги обледенели. А как там у вас в городе?
— Тоже неважно, — ответил Ред. — Мне долго придется добираться до дома.
— Сможешь приютить у себя Ронни на ночь? — спросил Кассон. — Надеюсь, в твоей хижине найдется для нее уголок?
Ред усмехнулся, поймав сердитый взгляд Ронни.
— Думаю, я смогу выделить ей место в моей лачуге.
— Прошу прощения, господа, — вмешалась Ронни. — Ред может высадить меня у ближайшего отеля, если вы не возражаете.
— Ладно. Позвони мне, Ронни, как только устроишься на ночлег, — сказал Кассон. — Спасибо, Ред, дружище. Удачи на дороге.
— До связи, — ответил Ред и отключился.
Он включил радио, поймав конец спортивных новостей. Далее шел прогноз погоды. Диктор объявил о резком ухудшении погоды и просил водителей по возможности покинуть трассу.
— У меня нет другого выхода, кроме как отвезти вас к себе, — заявил Ред, выключив радио. — Ближайший отель гораздо дальше моего жилья.
Он уловил тревогу на ее лице и продолжил:
— Не беспокойтесь. Мой дом не такая уж развалюха. Конечно, кое-что надо бы подправить, но поверьте, это не самое худшее место, где можно застрять…
— Не могу поверить, — пробормотала Ронни, тряхнув головой. — За что мне все это?
— Не убивайтесь вы так, — ободряюще произнес Ред и улыбнулся. — Зато вас ждет шикарная пицца. Давайте выбираться отсюда. Пристегнулись?
Ронни кивнула.
— Тогда поехали. — Он медленно тронулся, целиком сосредоточившись на дороге.
Он вспомнит все, что Кассон рассказывал о своей кузине, позже.
Глава 2
Ронни уставилась на дорогу невидящим взглядом, дворники с шипением метались по лобовому стеклу взад-вперед, словно злились на непогоду, тщетно пытаясь очистить стекло. Вот тебе и тихий вечер в коттедже… Она направлялась к «лачуге» практически незнакомого мужчины. Тот факт, что он и Кассон друзья, несколько успокаивал, но ей отнюдь не улыбалась идея провести ночь в ветхой холостяцкой берлоге, судя по описанию хозяина и Кассона.
По крайней мере, подумала она, он, должно быть, холостяк потому, что не было никаких упоминаний о жене или подруге…
Ронни украдкой взглянула на Реда. Он скинул капюшон, открыв копну волос цвета полированной меди, с завитками на концах. Его скулы и подбородок покрывала густая рыжая щетина, по крайней мере недельной давности.
И все же она не могла отрицать, что он довольно мил и хорош собой. Хотя определение «милый» не совсем подходящее слово для этого… этого викинга.
Он перехватил ее взгляд, и Ронни смутилась, не зная, что сказать.
Ее щеки зарделись, и ей захотелось открыть окно, чтобы остудить горящую кожу.
— Как далеко ваш дом? — выпалила она.
— Не терпится полакомиться пиццей, да? — подначил он, улыбаясь и демонстрируя безупречные зубы.
Внезапно грузовик резко вильнул влево, Ронни вскрикнула и зажмурилась, привалившись к плечу Реда. А когда снова открыла глаза, то увидела, что они движутся по довольно узкой и пустынной однополосной дороге, слабо освещенной фонарями. Никаких домов не было видно. Ронни села ровно и вглядывалась в темноту сквозь мельтешение дворников. Интересно, куда он ее везет?
Сердце Ронни билось в такт с барабанящими по лобовому стеклу каплями ледяного дождя. И тут она заметила возникшие прямо перед ними ворота, богато украшенные в викторианском стиле, по бокам от которых стояли крепкие фонарные столбы. Ее взгляд метнулся к Реду, который притормозил и нацелил пульт на ворота.
— Сезам, откройся, — драматично приказал он, и глаза Ронни расширились, когда двойные ворота распахнулись, а затем закрылись, как только они оказались внутри.
Мгновение спустя в ее поле зрения возник величественный трехэтажный викторианский особняк с фронтонами и арками. Эркерные окна светились в темноте, как яркие глаза. А гирлянда огней, висевшая над крыльцом, огибающим дом, мерцала, двигаясь вместе с ветром и ледяным дождем. Ред остановился на круглой подъездной дорожке, примыкающей к парадному крыльцу.
— Добро пожаловать в мою «лачугу», — сказал он, ухмыляясь. — Я открою вашу дверь.
Он надвинул капюшон и выпрыгнул из кабины, обежал ее и открыл пассажирскую дверь, помогая Ронни выйти. Ступенька уже обледенела.
— Позвольте проводить вас в дом, Вероника или Ронни, а потом я вернусь за пиццей.
Он галантно поддерживал ее под локоть, пока они поднимались по ступеням парадного крыльца.
— Не хочу, чтобы вы, не дай бог, поскользнулись и разбились, не то ваш кузен уничтожит меня. — Он отворил входную дверь с витражным стеклом и посторонился, давая ей войти.
Ронни так и застыла на пороге, пораженная роскошным интерьером фойе: пол из сердолика и черной плитки, стулья с высокими спинками, обтянутые кремовой кожей, антикварные шкафы — все это напомнило Ронни ее любимую детскую книжку Клайва Льюиса «Лев, ведьма и гардероб».
— Позвольте помочь вам снять куртку, Ронни.
Протяжный голос Реда вывел ее из состояния задумчивости, вернув в действительность.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32