— И учитывая, что невеста его мертва, а сам мистер Фелтон живет под самым боком… — задумчиво и мечтательно протянула Нэн.
И после этих слов стало еще гаже. У человека горе, он приехал сюда, чтобы зализать душевные раны. Ну, или спиться, не суть. Маловероятно, что ему сейчас придет в голову крутить романы.
— Тебя послушать, деньги красят любого. Он же вполне обычный, — попыталась я урезонить коллегу. К тому же я действительно не разделяла ее восторгов относительно внешности нового обитателя Кроули. Особенно в нынешнем ее варианте.
— Именно, милая, деньги красят любого. К тому же Леонард Фелтон довольно молод, у него нет никаких уродств и имеется дедушка-лорд и большая куча влиятельных родственников. Не мужчина — настоящая мечта.
Когда я слышала, как мужчин обвиняют в сексизме, всегда вспоминала о том, что если женщин оценивают как сексуальный объект, то мужчин — как средство достижения материального благополучия. К тому же, за всей этой мишурой вроде богатства и знатности, Нэнси Филдс почему-то выбросила из головы, что Леонард Фелтон пережил ужасающую личную трагедию и, судя по его внешнем виду, все еще не оправился после нее.
Наш глава отдела расследований, детектив-инспектор Чилтерн, пришел последним и, как только все обратили на него внимание, мученически застонал. Последние месяцы старина Том каждым жестом и каждым словом стремился показать, насколько ему тяжело исполнять свои обязанности. Если Фрэнк Уокли планировал, как всем казалось, умереть прямо на рабочем месте, то Том Чилтерн только и думал, как бы сбежать на пенсию. В принципе, никто и не возражал, особенно я, спавшая и видевшая, как занять его место. Конечно, в свои двадцать восемь я была слишком молода для такой должности, однако возглавлять в Кроули отдел расследований не так сложно, как в городе покрупней. Да и начальник полиции мою кандидатуру одобрила, так что я с предвкушением ожидала долгожданного назначения.
— Лив! Лив, бездельница! Какие-то проходимцы разбили витрину бакалейного магазина и опустошили кассу! — обрадовал меня пока еще мой шеф. — Живо! Ноги в руки, вызывай криминалистов и отправляйся на место происшествия!
Вредный старик напоследок гонял меня как будто я у него на побегушках, но старость следовало уважать, да и терпеть над собой Чилтерна оставалось совсем немного.
— Сейчас, сэр, — простонала я, предчувствуя уже третий за мою полицейскую карьеру арест Колина Смита и Артура Хэмилтона.
Эта парочка была местными рецидивистами-неудачниками, и уже два раза Смит и Хэмилтон отправлялись в тюрьму после ограбления того или иного магазина в Кроули. Ловили их предельно быстро, в том числе и по той причине, что они оставляли тонну отпечатков пальцев и попадали во все возможные камеры наблюдения, даже в те, в которые по логике и не должны были.
Словом, не преступники, а подлинный анекдот. Других в наших краях и не водилось.
Поехала на вызов я не на своей машине, а на нашей старой патрульной развалюхе, которая, вопреки всем законам логики, упорно оставалась на ходу и, как поговаривал Хэмфри Стоун, наш единственный на весь Кроули автомеханик, у патрульного автомобиля есть неплохие шансы пережить в том числе меня. Стоун в своем деле разбирался как никто, так что я ему верила.
Бакалейный магазин принадлежал Саре Нортон и считался, по меркам Кроули, недешевым. Как ни странно, такая репутация только привлекала клиентов в магазинчик. Туда стекалась наша местная «элита» и те, кто желал относить себя к ней.
На место происшествия со мной отправился наш констебль, Тед Мартин. За руль я его не пустила, Тед все еще позевывал в кулак, а невыспавшийся он мог въехать в первый попавшийся столб. Прецеденты уже место имели.
— Меня уже достали эти мелкие кражи, — пробормотал констебль, поудобней сворачиваясь на cидении с явным намерением подремать еще с четверть часа.
Чертова ленивая задница.
Впрочем, в нашем городке, наверное, других полицейских и не водилось: все бойкие и энергичные всеми правдами и неправдами добивались перевода в города покрупней, где люди творят куда больше зла ближнему своему, а у стражей закона есть хоть какие-то шансы построить карьеру.
— Любишь нести всякую ерунду, — отозвалась я, выезжая с парковки возле участка. — Радоваться нужно, что у нас ничего серьезного не происходит.
Именно так я считала, хотя тоже мечтала о карьере. Но я, в отличие от Мартина, в Кроули родилась и провела практически всю жизнь, здесь были мои родственники, друзья, поэтому покой в родном городе был для меня куда важней собственных служебных перспектив.
— Идеалистка чертова, — проворчал, явно засыпая, Тед.
Я отметила, что рубашка на нем несвежая, выбрит он кое-как, а на шее виднеется свежий засос. Возможно, сегодня урок математики в средней школе Кроули пройдет совершенно непродуктивно: Тед Мартин встречался с Мэри Миллер, которая работала как раз учителем математики.
Магазин назывался просто, «У Сары». Сама Сара бегала взад-вперед у разбитой вдребезги витрины и заламывала руки под неодобрительным взглядом Чарли Тэйлора, единственного на весь Кроули страхового агента. Чарли укоризненно поглядывал на разрушения, на хозяйку магазина и явно подсчитывал в голове возможный размер страховой выплаты. Выбить у Тэйлора хотя бы на пенс больше положенного по закону, было не проще, чем схватиться с драконом, сторожащим свою сокровищницу. Впрочем, и размер выплаты со злым умыслом Чарли никогда не занижал.
Я припарковалась напротив, растолкала уже практически захрапевшего Мартина.
— А? Чего? — продрал констебль глаза.
— Приехали, — проворчала я, первой выбираясь из автомобиля.
Городок только понемногу просыпался, но неохотно, точно как Тед Мартин. Магазинная кража не показалась обывателям чем-то действительно важным.
Я перешла дорогу, поздоровалась со страховым агентом и миссис Нортон и поспешно вбежала в разгромленный магазин, пока пострадавшая в меня не вцепилась намертво. Сара Нортон могла бы даже без такого весомого повода заговорить любого.
— Привет, Лив, — махнул мне рукой в перчатке Тэйт Джонс, единственный приличный эксперт-криминалист на всю округу. Справлялся он только по той простой причине, что преступлений в Кроули совершали крайне мало.
— Привет, Тейт! — махнула я в ответ. — Чем порадуешь?
На физиономии Джонса, вполне симпатичной, стоит сказать, расплылась довольная улыбка.
— Прекрасные отпечатки пальчиков, Лив. Тут все в ажуре, готовь наручники, ребята практически попались.
Тед Мартин вошел в магазин, позевывая на ходу и едва волоча ноги.
— Вот что за придурки? — риторически вопросил он. — Только на прошлой неделе вышли из тюрьмы и опять? Надоело уже, честное слово.
Я тоже практически не сомневалась в том, что магазин обнесли Смит и Хэмилтон. И да, они действительно придурки. Нужно было еще осмотреть торговый зал, опросить миссис Нортон… Но всему этому пришлось подождать, потому что с улицы раздался пронзительный, полный ужаса вопль Сары Нортон. И он доносился как будто откуда-то позади магазина.