Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80
– Конечно, это амбициозная задача, но я верю, что мы узнаем все это… и даже больше.
Фиона не разделяла оптимизма сестры. После сегодняшнего утра в свой первый сезон она будет вынуждена заняться поиском не столько любви, сколько мужа, причем в кратчайшие сроки. Шантажист потребовал оплату через две недели, а это означает, что она должна убедить графа жениться на ней за это время.
Очевидно, она не могла позволить себе роскоши насладиться осторожными, искренними, романтическими ухаживаниями. Но, конечно, у формальной, деловой и практичной помолвки должны быть преимущества, даже если в данный момент она таковых и не видит.
– Значит, мы все согласны? – Лили скорее издавала указ, чем спрашивала их мнения.
Фиона и Софи кивнули и прошептали, что согласны. Сопротивляться Лили было абсолютно бесполезно.
– Каждая из нас будет вести дневник, в котором запишет все эти вещи, – она помахала списком, – чтобы мы не забыли, каково это… влюбиться.
Софи закрутила головой:
– О боже. Я не могу писать такие вещи в дневнике. Что, если матушка его обнаружит?
Лили пожала плечами:
– Ты можешь сказать ей, что он мой.
– Матушка знает мой почерк. – Софи встала и прикусила кончик пальца. – Нет, дневник – это слишком опасно. Кроме того, я сомневаюсь, что у меня будет что записывать.
– Ерунда, – возразила Фиона. Как ни странно, идея ее сестры имела свои достоинства. Это хоть какая-то возможность взять ответственность за свою жизнь в свои руки, когда в их распоряжении, к несчастью, было так мало этих возможностей. – Если вы обратите внимание на свои чувства, вы обнаружите, что мелочи важнее всего. Искренние комплименты, галантные жесты, улыбки украдкой… Я думаю, стоит попробовать.
– Не нужно писать имена, если не хочешь, – добавила Лили, – пусть джентльмены останутся неназванными, если тебе угодно. Мы хотим запечатлеть только чувства.
– Но зачем? – спросила Софи. – Для кого мы пишем? Мы же не собираемся публиковать свои записи. – Она слегка побледнела. – Или собираемся?
– Нет. Дневники будут написаны в назидание только нам, – твердо сказала Фиона. Она строго посмотрела на свою младшую сестру. – Возможно, мы решим поделиться их содержимым друг с другом. А может быть, мы сохраним их на дне сундука, чтобы однажды, когда наши дочери впервые выйдут в свет, мы смогли рассказать им об этом неповторимом сочетании восторга, страха и надежды, которое ощущаешь в свой первый сезон.
– Наверное, нет ничего плохого в том, чтобы кое-что записать, – сказала Софи, до сих пор настроенная более чем скептически. – Конечно, без имен.
– Хорошо. Тогда решено, – заявила Лили. – Мы начнем вести дневники прямо сейчас. Будем надеяться, что сегодняшний бал даст нам достаточно материала для записей.
Фиона внутренне сжалась. Если граф Рэйвенпорт появится на балу сегодня вечером – а она надеялась, что так и случится, – вокруг нее разыграется больше страстей, чем ей бы хотелось.
Подавив волну паники, она взяла сестру и Софи за руки таким образом, чтобы они втроем образовали тесный кружок.
– За дневники дебютанток, – сказала она серьезно, – и за то, чтобы всегда выбирать свой путь, даже если он отличается от того, что мы себе представляли.
– Что-то случилось, Фи? – Софи обеспокоенно нахмурила брови. – Ты, похоже, чем-то озабочена. Ты же сказала бы нам, если бы что-то было не так, правда?
Софи чересчур проницательна, черт возьми.
– Боюсь, что-то действительно не так. – Фиона отошла от подруги и сестры и уперла руки в бока. – С платьем, которое я выбрала для сегодняшнего бала. Я решила, что оно выглядит ужасно. Поможете мне выбрать другое?
Лили подошла к шкафу и распахнула дверцы, горя желанием помочь.
– Мы ищем платье, которое не понравилось бы мисс Хэйвинкл? – бросила она через плечо с надеждой.
– Именно так, – ответила Фиона. Теперь, когда она сделала предложение графу, скромное белое платье казалось слишком скучным. Кроме того, она не сторонница полумер. – Давайте попробуем темно-розовый шелк?
Она не могла заставить лорда Рэйвенпорта жениться на ней, но она могла заставить его заметить ее.
И роскошный розовый шелк станет прекрасным началом.
Глава 2
Как правило, Дэвид Грэй, граф Рэйвенпорт, избегал двух типов женщин: абсолютно отчаявшихся и полностью сумасшедших. К сожалению, мисс Фиона Хартли попадала в обе категории.
Он не был знаком с этой богатой наследницей лично, но не нуждался в формальном знакомстве, чтобы понять, что она олицетворяет собой неприятности. Письмо с предложением, которое она написала ему и которое теперь лежало в нагрудном кармане его пиджака, служило тому неопровержимым доказательством.
Даже значительное состояние ее отца, накопленное за счет торговли, не дало мисс Хартли права на признание в элитных кругах Лондона. Прискорбное сочетание невинности и неловкости сделало ее легкой мишенью для сплетников, которые с удовольствием высмеивали простолюдинку, осмелившуюся подняться над своим положением.
У Грэя были свои проблемы: дом, буквально разваливавшийся на глазах, полный беспорядок в финансовых делах поместья и добрая, но упрямая бабушка, которая ежедневно напоминала, что ему нужен наследник.
Он не хотел и думать о мисс Хартли, в какую бы игру она ни играла. В том, что она играет в игру, ставки в которой крайне высоки, он не сомневался.
Тем не менее он не мог отрицать, что ее письмо возбудило в нем любопытство, достаточное, по крайней мере, для того, чтобы заставить его ненадолго заглянуть на бал в Норткрофте. Со своего относительно уединенного места рядом с открытыми дверями, ведущими на террасу, он мог наблюдать за всем: входящими в бальную залу гостями, кружащимися на паркете парами и хитрыми матронами, раскидывающими сети сватовства. Слава небесам за прохладный ветерок за спиной, который немного притуплял ощущение, будто он заперт в ловушке.
Джордж Кирби, ближайший друг Грэя, подошел к нему и протянул полный стакан:
– Если ты не хочешь танцевать или общаться с другими гостями, зачем вообще было сюда тащиться?
– Хороший вопрос. Я уже сожалею о своем решении. – Грэй выпил большой глоток бренди и постарался не позволить своему взгляду задерживаться на Хелене, его невесте, или, точнее, бывшей невесте, пока та кокетничала с герцогом. Но от старых привычек тяжело избавиться.
Каким-то чудесным образом он всегда точно знал, где Хелена, с кем она и точный оттенок платья, которое на ней надето. Он чувствовал каждое ее движение и каждую эмоцию и хотел, черт возьми, прекратить это чувствовать.
Кирби усмехнулся, как будто прочитав мысли Грэя:
– Весьма мудро с твоей стороны показаться здесь сегодня вечером. Ты же не хочешь, чтобы люди думали, что ты избегаешь общества или, что еще хуже, что у тебя разбито сердце по вине леди Елены.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80