— Я подумала, что у вас винтовка и вы целитесь в меня из окна.
— А теперь мой вопрос тебе. — Хойт поставил чемодан на гравий, упер руки в бока и пристально посмотрел на девочку: — Зачем ты зашла на мой участок, почему ты заглядывала в мои окна?
Что Никки могла ответить на это — что она старалась служить добру? Она прекрасно понимала, что смотреть в чужие окна неприлично, какими бы благородными ни были причины, побудившие ее к этому. Она стояла, опустив голову и уставившись в гравий.
— Но я и так знаю причину. Тебя послала Бренда Бисон. Она послала и того мальчишку, так?
— Какого мальчишку?
— Мальчишку, который неделю назад отирался на моем участке, а потом прокрался сюда, когда полицейские пытались арестовать меня. Худощавого мальчишку, с падающими на лицо волосами.
— Ах, Гровер! Нет, она его не посылала, — сказала Никки. — Что ж, я должна идти. — Она уже сделала то, зачем приходила.
— Один момент, — остановил ее Хойт Маккой.
Сердце Никки гулко билось в груди.
— Я только что вернулся с важной встречи, и она принесла результат, на который я рассчитывал. Поэтому я в превосходном настроении, что со мной случается редко. Я хотел бы показать тебе, что мрачным и не очень опрятным может быть не только преступник и сумасшедший. Но ты, наверное, отклонишь предложение войти в мой дом.
— Спасибо вам большое, но я должна идти.
— Я так и думал. Мудрый выбор, и обычно правильный, однако в данном случае ты проявляешь излишнюю осторожность. Но с того места, где ты стоишь, тоже можно все увидеть.
Он открыл дверь и отступил в сторону, чтобы Никки смогла заглянуть в дом. Она увидела просторный холл с арками в боковых стенах, ведущими в другие комнаты. Окна были зашторены, и комнаты лишь слегка освещались золотистым светом ламп накаливания. В холле царил беспорядок: стопки книг на полу, одежда на ручках дверей, на столике валялись какие–то вещи и бумаги.
Почему он ей все это показывал? Может, повернуться и убежать? Никки отступила на несколько шагов, но любопытство заставило ее вернуться.
— Меня не интересует повседневная скучная болтовня, — заговорил Хойт, — соблюдение внешних приличий, вежливость и красивая одежда. Те, кому не нравятся моя внешность и мой дом, никогда не приближаются ко мне, и меня это устраивает. Мой мир — небо, дневное и ночное. Смотри.
Никки услышала щелчок выключателя — все лампы в доме мгновенно погасли, комнаты и холл погрузились в темноту, и только через распахнутую входную дверь в дом вливался свет. Девочку вновь охватил страх: вдруг он сейчас выскочит и схватит ее? Но через мгновение стены и потолок начали светиться, постепенно черный цвет менялся на синий, словно штукатурка уступила место стеклу, и стены превратились в гигантский телевизионный экран, на котором появились крошечные точки света, их количество все увеличивалось, следы беспорядка ушли в тень, и в комнатах Хойта Маккоя засияли звездами ночные небеса.
— Эффект усиливается при закрытой входной двери, — пояснил Хойт. — Ты можешь войти и посмотреть, но, если ты по–прежнему меня боишься, я не буду настаивать.
Никки стояла, широко раскрыв глаза, лишившись дара речи.
— Пришлось приложить немало усилий, чтобы обустроить этот дом. Люди заглядывали через забор, чтобы понять, что же я тут переделываю, и недоумевали, когда после завершения работ дом снаружи остался прежним. — Он сухо рассмеялся. — Небо — мое место жительства и моя работа, хотя о ней я, как правило, не говорю.
Тут Никки вдруг вспомнились слова Гровера.
— Вы можете расколоть небо? Хойт вскинул брови:
— Кто тебе это сказал?
— Гровер. Он видел.
— Ах да, значит, видел. — Хойт улыбнулся. — Наблюдательный парень. Большинство людей решили бы, что это молния.
— А что это было?
— Вот об этом мне сейчас говорить не хочется. Последние несколько дней я вел очень сложные переговоры. Результатом доволен, но вымотался донельзя, слишком вымотался, чтобы опять что–то объяснять.
— Знаете, все это действительно очень красиво, — сказала Никки.
Она хотела войти в дом и рассмотреть все, оказавшись среди звезд, словно в открытом космосе, но не находила в себе смелости. Если бы Хойт выглядел старым добрым дядюшкой, может, и осмелилась бы. Но он был таким большим, неопрятным, нечесаным… Она по–прежнему боялась его, хотя, похоже, без всяких на то оснований.
— Спасибо вам. Мне так нравится! Это целая вселенная?
— Разумеется, нет. Малая часть одной вселенной, нашей. Будь у меня несколько миллиардов домов, я бы разместил и несколько других вселенных.
Другие вселенные. Никки подумала о записях в дневнике прадедушки. Она едва могла свыкнуться с идеей одной вселенной, не говоря уже о других.
— Я хотела бы на все это посмотреть. Но, может, я зайду в другой раз?
— Просто нажми на кнопку звонка. Нарушители не приветствуются, в отличие от некоторых избранных гостей. Считай, что ты в их списке. — Коротко, без улыбки, кивнув, он закрыл дверь. Вселенная исчезла.
Никки была так взволнованна, что, вернувшись в «Зеленую гавань», стала бродить по дому, не в состоянии присесть. Она смотрела на портреты своих предков в золотых рамах, пробегала пальцами по перилам лестницы, изучала свое отражение в большом зеркале в столовой, потом поднялась в детскую и, взяв Отиса на колени, покачалась с ним в кресле–качалке при свете торшера.
В половине пятого Никки вывела щенка на прогулку и увидела, что на улице много людей. Все куда–то торопливо шли, будто опаздывали на важную встречу.
Никки отвела Отиса в дом и вышла на улицу. На тротуаре она встретила Мартина.
— Что случилось?
— Ты не слышала? — Мартин пренебрежительно посмотрел на девочку. — Миссис Бисон созывает горожан на собрание. Дело срочное. Тебе следует пойти. Собрание состоится у церкви.
— Ты знаешь, о чем пойдет речь? — спросила Никки.
— Нет, — ответил Мартин. — Но, наверное, о чем–то важном. Тебе бы лучше прийти, — уходя, проговорил он, а потом добавил: — И твоей тете тоже.
Никки не сомневалась, что Кристал не пошла бы на собрание, но сама решила пойти. Ей не терпелось узнать, по какому поводу собрание. Она надела куртку — солнце уже садилось, и становилось холодно — и присоединилась к людскому потоку, устремившемуся к церкви.
ГЛАВА 23Экстренное собрание
Со всех сторон люди стекались на Главную улицу. Хмурые, с озабоченными лицами шли мужчины, женщины с маленькими детьми на руках, родители с детьми постарше. Все шли молча, лишь изредка кое–кто шепотом задавал вопросы, на которые отвечали тоже тихо: «В чем дело, вы не знаете?» — «Понятия не имею» — «Должно быть, что–то серьезное?» — «Возможно, связано с пророчицей». Людской поток двигался мимо темных витрин магазинов, которые в этот день закрылись раньше, мимо пустынного парка… На собрание спешили чуть ли не все жители Йонвуда. Никки точно знала, что не все: не придет Хойт Маккой, Гровер, потому что он убежал в лес, и еще несколько горожан, которые не жаловали Бренду Бисон.