Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87
- Обязательно. И не забудьте хорошо помыть руки, но все равно постарайтесь не касаться ран. Видели, как я делал? Ловкач кивнул.
- Делайте как я. Ну вот, с перевязкой все. Теперь укол антибиотика. А эти таблетки вам. Будете давать вашей жене утром, днем и вечером по одной. Наташа показала, каким образом их надо доставать их упаковки.
- Что это? - подозрительно рассматривая белые кругляшки, спросил Ловкач.
- Это спасет вашу жену от гангрены. А вот эти таблетки дадите только в том случае, если начнется жар. Все запомнили?
- Все.
- Только не перепутайте ничего. Это может быть очень опасно.
- Она моя жена и я люблю ее, - просто ответил Ловкач.
- Я ничего не перепутаю.
- Вот и хорошо.
- Задерживается, - вдруг непонятно сказал Сэм.
- Кто? - удивилась Наташа.
- Должен прийти человек, который отвезет тебя на французскую сторону. А вот и он. Дверь отворилась, и в дом стремительно вошел мужчина, примерно двадцати пяти лет, в богатой одежде. На поясе у него висел меч рядом с кошельком. Вошедший сразу чем-то очаровал девочку, а шляпа с пером делала его похожим на благородного разбойника, какими их обычно представляют.
- А вот и я, - сразу заявил он и, обращаясь к хозяину, заговорил, Слышал, что случилось с Мартой. Как она?
- Ей уже лучше. Хотя должен признать, что она не дожила бы до утра, если бы не наш гость, мессир Сирано. Именно он спас ей жизнь.
- Мессир Сирано? - человек удивленно огляделся по сторонам, потом посмотрел на Наташу.
- Его ищут, поэтому в этом наряде будет безопаснее.
- Ни слова больше, я понял. Его надо переправить в Пуату. Так? Получив подтверждение, продолжил:
- Молодой человек, разрешите представиться, Рауль де Моленкорт, бывший владелец бывшего замка Моленкорт. Сейчас преуспевающий торговец в паре с нашим хозяином.
- Сирано д'Арманьяк, - придумала себе полное имя Наташа.
- Ловкач, я его должен переправить к Жено?
- Да.
- Подождите. Я не могу уехать. Миша меня тогда не сможет найти?
- Какой Мишель?
- Мой друг. Мы с ним временно расстались. Меня схватили как раз в тот момент, когда я его ждал.
- И где он сейчас?
- Он ушел на нашем корабле.
- У вас есть корабль? - поразился Рауль де Моленкорт.
- Да, но об этом долго рассказывать. Мы с ним попали в ураган и заблудились. Он отправился выяснить наше местоположение, а меня в это время и схватили. Он меня будет искать на том месте. Ловкач несколько мгновений испытывающе смотрел на Наташу.
- Хорошо, не волнуйтесь, мессир. Я отправлю туда человека, и он предупредит вашего друга. Только, есть ли у вас вещь, по которой он смог бы понять, что этот человек прибыл от вас?
- Я могу написать ему записку.
- Вы умеете писать? Наташа кивнула.
- Вы меня удивляете все больше и больше. Хорошо, пусть будет записка. Девочка достала из кармашка аптечки блокнот и ручку и стала быстро писать. Отдала записку Ловкачу. Тот посмотрел и нахмурился.
- Я не понимаю. Это на каком языке?
- На русском, - честно ответила Наташа.
- Что ж, хорошо. Вам пора идти. Чем дольше вы задержитесь, тем труднее вам будет уйти от погони. Рауль и Наташа с этим согласились и направились к выходу. В это время подошла Жанна.
- Спасибо вам! Я всегда буду помнить о том, что вы сделали для нас, Жанна неожиданно разрыдалась.
- Спасибо, что спасли маму. Продолжала она говорить сквозь слезы. Наташа осторожно взяла Жанну за руку.
- Не переживай. Уже все хорошо. Жанна кивнула и быстро выбежала из комнаты. Девочка пошла к Раулю.
- Вы забыли свой чудесный ящик, - напомнил Ловкач. Наташа покачала головой.
- Пусть он останется у вас. Он слишком заметен и тяжел, чтобы его тащить. Да и моему другу он может пригодиться.
- А он тоже умеет им пользоваться?
- Конечно.
- Тогда счастливо вам. Надеюсь, что мы с вами еще встретимся.
- Я тоже надеюсь, - ответила Наташа и вышла следом за Раулем. Ловкач еще некоторое время молча смотрел на закрывшуюся за гостем дверь.
- Ну и загадку вы мне задали, мессир Сирано д'Арманьяк, - сказал он вполголоса.
- Что ж, подождем вашего друга. Мне очень хочется узнать разгадку.
Глава 9
Через два часа терпение Миши стало истощаться. Он уже с трудом сдерживался от того, чтобы совершить какую-нибудь глупость. Но вот, наконец, один из приставленных к нему матросов, до этого с восхищением осматривавший все вокруг, решил заглянуть вниз. Второй стоял на носу яхты и смотрел вперед. Его можно было пока не принимать в расчет. Миша заклинил штурвал, подошел к распределительному щиту и стал сосредоточенно копаться в проводах. Как и рассчитывал Миша вскоре к нему заглянул один из солдат. Мальчик изобразил радость.
- О, Джон, хорошо, что ты пришел. Помоги мне, а то одному трудно здесь, Миша уже успел узнать имена всех, кто был с ним на яхте. Заинтересованный солдат подошел и с любопытством стал осматривать переплетение проводов. Любопытство сгубило кошку, эту пословицу солдат явно не знал иначе проявил бы больше осторожности. Миша тут же дал ему провод, который открутил до этого.
- Подержи. Охранник автоматически схватился за оголенную часть провода.
- Говорил земля, а он мне фаза, фаза, - пробурчал Миша и стал откручивать второй провод. Осторожно держа его за изоляцию, вручил охраннику. Поскольку одна рука у того была уже занята, то провод он взял другой рукой. Послышалось легкое потрескивание, и солдат без звука повалился на пол. Миша быстро нагнулся и пощупал пульс.
- Жив, слава богу, - мальчик выпрямился и, укоризненно глядя на лежащего охранника, заметил, - Ну кто тебя учил хвататься руками за оголенные провода? Да еще в этих железных доспехах. Схватив солдата под мышки, он затащил его за диван.
- Уф, ну и тяжел зараза. Так, теперь займемся остальными. Миша выглянул наружу. Один матрос по-прежнему стоял рядом с бушпритом и смотрел вперед. Другого видно не было, очевидно он по прежнему пропадал на нижней палубе. Второй же солдат прохаживался по палубе. Мальчик врубил сирену. Пронзительный вой разнесся над морем. Матрос стоявший на носу от неожиданности подпрыгнул и тут же, не удержавшись, свалился в море.
- Человек за бортом!!! - закричал Миша, выскакивая на палубу и кидаясь к механизму спуска парусов. Охранник, которому "повезло" оказаться под самым "ревуном", бестолково бегал по проходу, размахивал руками и что-то кричал. Выскочил наверх и другой матрос.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87