Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
— Теперь надо найти место, чтобы спокойно выпить и поговорить.
— А что, если здесь? — ответил Макс, указывая на вывеску «НАИЛУЧШАЯ ДЫРА». — Вроде, чисто и прилично.
Но Сэм быстро провел его мимо.
— Все это так, — сказал он, — но не для нас.
— А почему?
— Ты что, не видел, кто там сидит? Имперская морская пехота.
— Ну и что? Я не имею ничего против них.
— М-м… конечно же, и я тоже, — согласился Сэм, продолжая быстро идти, — но эти парни держатся друг друга и имеют скверный обычай не любить штатских, которые глупы настолько, что заявляются в заведение, облюбованное ими. Желаешь, чтобы тебе переломали ребра?
— Чего? Но ведь если я не буду никуда лезть, этого не случится, правда ведь?
— Может, да. А может, и нет. Вот, например, если официантка решит, что ты «красавчик», а парень в начищенных сапогах, с которым она была раньше, захочет что-нибудь предпринять по этому поводу? Макс, ты хороший парень, но на хороших парней просто нет спроса. Чтобы не нарваться на неприятности, надо просто не нарываться на неприятности.
Они пробирались сквозь толпу еще ярдов сто, пока Сэм сказал:
— А вот это то самое — конечно, если Липпи все еще заведует этой забегаловкой.
На вывеске было написано «УДАЧНАЯ ПОСАДКА», заведение побольше, чем «НАИЛУЧШАЯ ДЫРА», но на вид похуже.
— Кто такой Липпи?
— Ты, может, и вообще не увидишь его. — Сэм провел Макса внутрь и выбрал столик.
Макс огляделся. Смотрелось это ровно так же, как и любой третьеразрядный бар с грилем.
— Я смогу здесь получить земляничный лимонад? Сто лет уже по нему скучаю — я всегда брал его, когда ходил по субботам в Углы.
— За то, что ты спросишь его, тебя не вышвырнут.
— О'кей. Сэм, а помнишь, ты мне рассказывал про своего друга из морской пехоты, сержанта Робертса?
— Кого?
— Или Ричардса. Я тогда не совсем расслышал.
— Никогда о таком не слыхал.
— А как же…
— Никогда не слыхал о таком. А вот и официант.
Точно так же официант — гуманоид из системы Сириуса — никогда не слышал о земляничном лимонаде. Он, подобно всем своим сородичам, не имел лицевых мышц, однако кожа у него на спине поползла вверх, собираясь в складки, что должно было выражать растерянность и непонимание. Макс согласился на нечто под названием «Старый Гейдельберг», хотя оное нечто и на пятьдесят световых лет никогда не приближалось к Германии. По вкусу оно — для Макса, во всяком случае, — напоминало холодную мыльную воду, но, так как платил Сэм, Макс не стал отставлять стакан и даже делал вид, что пьет из него.
Чуть посидев, Сэм вскочил.
— Сиди, сынок, я ненадолго.
Он поговорил с барменом, потом испарился где-то в глубине зала. К столику Макса подошла молодая женщина.
— Что, космонавт, чувствуешь себя одиноко?
— Пожалуй, не особенно.
— А вот я — чувствую. Не против, если я тут сяду? — Она опустилась на стул, оставленный Сэмом.
— Пожалуйста, только сейчас вернется мой товарищ.
Женщина не ответила, а вместо этого повернулась к бармену:
— Специальный темный, Гиглз.
Макс жестом выразил свое активное несогласие:
— Нет!
— В чем дело, дорогой?
— Послушай, — покраснев, сказал Макс. — Может, я выгляжу зеленым, как трава. Может, я такой и есть. Но я все равно не собираюсь покупать подкрашенную водичку по цене коктейля. У меня не так много денег.
На ее лице появилась обида.
— Но ты же должен что-нибудь заказать. В противном случае я не могу здесь сидеть.
— Ну… — Он глянул на меню. — Думаю, я могу позволить себе бутерброд.
— Забудь про специальный, Гиглз. Сыр на ржаном, и горчицы побольше. — Она снова повернулась к Максу. — Как тебя звать, радость моя?
— Макс.
— А меня Долорес. Ты откуда?
— Озаркс. Это на Земле.
— Какое совпадение! Я из Виннипега, мы же совсем соседи.
Макс подумал, что с такого расстояния вполне может так показаться. Но чем больше Долорес трещала, тем очевиднее становилось, что она не имеет ни малейшего представления о том, где расположен Озаркс, да и Виннипег тоже, и, вероятнее всего, в жизни не бывала на Земле. К тому времени, как вернулся Сэм, она доедала бутерброд, параллельно объясняя Максу, что просто обожает космонавтов, они такие романтичные.
Сэм посмотрел на нее сверху вниз.
— На сколько ты его раскрутила?
— Ты не имеешь права так со мной говорить! — возмутилась Долорес. — Мистер Липский не разрешает…
— Заткнись, девочка, — сказал Сэм без малейшей недоброжелательности в голосе. — Ты просто не знаешь, что мой друг — гость Липпи. Сечешь? И никаких «специальных», никакого «заплати мне» — ты зря тратишь свое драгоценное время. Ну так на сколько?
Макс торопливо ответил сам:
— Сэм, все о'кей. Я купил ей только бутерброд.
— Ну если… Но теперь, сестрица, ты свободна. Может, попозже.
Она пожала плечами и встала.
— Спасибо, Макс.
— Не за что, Долорес. Я передам привет виннипегцам.
— Обязательно передай.
Сэм не садился.
— Сынок, мне надо отлучиться на некоторое время.
— О'кей.
Макс сделал движение, чтобы встать. Сэм жестом остановил его.
— Нет, нет. С этим делом я лучше разберусь в одиночку. Ты меня подождешь здесь? Они не станут больше тебя трогать, а если станут — позови Липпи.
— У меня не будет никаких неприятностей.
— Да уж надеюсь. — Сэм выглядел озабоченно. — Сам не знаю, чего я должен дергаться, но что-то такое в тебе пробуждает мои материнские чувства. Наверное, это твои огромные голубые глаза.
— Что? А пошел-ка ты. И в любом случае глаза у меня карие.
— Я говорил, — ласково произнес Сэм, — о глазах твоей пухлой, розовой, свежей, как роса, души. И не вступай до моего возвращения в разговоры с незнакомыми людьми.
Макс употребил одно из выражений, подхваченных им у мистера Джи; Сэм, ухмыльнувшись, удалился.
Однако рекомендация Сэма не относилась к мистеру Саймсу. Макс увидел, как помощник астронавигатора появился в дверном проеме. Лицо его было краснее обычного, а глаза как-то неопределенно блуждали. Саймс медленно поворачивал свое туловище, изучая зал. В конце концов взгляд его наткнулся на Макса, и он неприятно улыбнулся.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73