Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Шабаш Найтингейл - Виолетта Стим 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Шабаш Найтингейл - Виолетта Стим

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Шабаш Найтингейл - Виолетта Стим полная версия. Жанр: Научная фантастика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 127
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 127

казался ей дуэт кухарки и экономки. – Но я предпочту прогуляться до Эслип-Кинга.

– А как же завтрак, мисс? – удивилась экономка, переглядываясь с миссис Паттифейр.

– Перехвачу что-нибудь в деревне, – заверила их Деми. – Правда, не переживайте за меня. После такого пробуждения мне хочется пройтись и все обдумать.

Она направилась по занесенной тонким слоем снега тропинке, прежде чем слуги успели хоть что-то возразить.

Однако фактов для размышления, равно как и странностей на Нью-Авалоне, накопилось достаточно, и новое пробуждение стихии было лишь маленькой их частью. Деметра застряла в магическом мире и отчего-то периодически теряла память – это раз, Вильгельмина Спирита оживила своих правнучек и без страха применяла чары принуждения направо и налево, очевидно что-то задумав, – это два, и природа ничуть не поменялась после снятия проклятия, а землетрясения стали происходить чаще – это три. И все происходящее не могло ее не волновать, так как касалось напрямую. Даже покончив с политикой и уехав жить в глушь, она чувствовала, что не могла оставаться в стороне.

Деми начинала сильнее злиться от того, что магистр совершенно точно ее недооценивала. Подобную ошибку совершали и другие люди до нее. Например, Ортруна Рейвен или Винсент Ларивьер… В какой-то момент, разбивая каблуками лед на тропинке, она даже задумалась над тем, возможна ли какая-то особая связь между этими тремя личностями из девятнадцатого века… Но нет, конечно, их связывала лишь эпоха. Ответ на интриги Вильгельмины крылся в чем-то другом.

По мере того, как Деметра приближалась к деревне, она замечала все больше признаков цивилизации – дым, виднеющийся из-за деревьев, который вырывался из труб на крышах домов, и свежие следы на снегу, оставленные жителями.

На улицах Эслип-Кинга было чуть многолюднее, чем обычно, а голоса казались громче и взволнованнее. Все обсуждали случившееся землетрясение, собираясь небольшими группами и останавливаясь посреди дороги, чтобы поделиться впечатлениями. Встревоженные случившимся, они в кои-то веки не обращали внимания на таинственную леди из Лост-хауса, и Деми даже почувствовала себя защищенной.

Она прошла, как обычно, мимо домиков с соломенными крышами и деревянными ставнями на окнах, мимо почты и паба «Под горой» по направлению к отравленному морю. Солнце в кроваво-красном небе поднималось выше, и снег под ногами быстро таял, превращаясь в обычную зимнюю слякоть.

Возле низкого каменного забора и предупреждающих табличек, ограждавших пляж, стояла девочка в черном пальто, глядя на скрывавшийся в дымке горизонт. Волосы ее были заплетены в две тонкие косички, а бледное лицо выглядело безмятежным. Когда Деметра подошла ближе и встала рядом, маленькая незнакомка не подала и виду, однако затем повернулась к ней.

– Вы – Деметра Лоренс? – спросила она, внимательно глядя большими темными глазами. – Простой человек без каких-либо способностей в мире магов, верно?

– Откуда ты это знаешь? – неприятно поразилась Деми, поспешно пытаясь припомнить, могла ли она быть знакома с этой девочкой раньше, и как та сумела раскрыть самый страшный ее секрет.

– Мне рассказала об этом наша кухарка, миссис Марш. Она печет сегодня пирог с осенними грушами, – с честным видом ответила девочка и приветливо улыбнулась. – Меня зовут Грим Фаталь. Не желаете заглянуть к нам в Ашерс-фолл на кусочек пирога и поболтать?

* * *

Деметра зашла в гостиную особняка и словно бы переступила порог в иную эпоху. Интерьер этой комнаты был пропитан викторианской темнотой, скрывавшей страшные тайны и пыльные воспоминания. Помещение выглядело настолько переполненным, что глазам потребовалось время, прежде чем разобрать каждую деталь. Мебель, антиквариат и предметы искусства заполоняли собой все свободное пространство.

Через запыленные стекла огромных окон проникало утреннее холодное солнце. Несмотря на почти минусовую температуру снаружи, дверь на террасу была распахнута настежь, открывая вид на бескрайнее отравленное море.

Ашерс-фолл определенно являлся еще одним местом, в котором Деми никогда и ни за что не захотела бы жить. Однако ее маленькая собеседница и этот особняк сочетались между собой настолько эстетично, насколько вообще могли подходить друг другу готический дом и бледная девочка с черными волосами.

Поразившись этому открытию, Деметра вдруг на мгновение узнала в Грим Фаталь себя в раннем детстве. Тогда, должно быть, она выглядела так же.

Несмотря на невысокий рост, в стройной фигуре Грим, затянутой в темное платье, проглядывало что-то грациозное, а черные глаза были полны мудрости и детской наивности одновременно. Но еще в ее взгляде проскальзывала какая-то мистическая угроза, будто бы тайная магия, непостижимая для обычных смертных. Самая юная правительница из членов Верховного Ковена Нью-Авалона казалась вырванной со страницы старинной книги сказок. И очень, просто до ужаса, напоминала проклятую копию Лилианны Эмброуз.

Эти необъяснимые совпадения, помимо всего прочего, вынудили Деми принять приглашение. Она жаждала ответов, и Грим тут же стала для нее еще одной частичкой смертельной головоломки, из которой невозможно было выбраться.

– Ты как соловей, – сказала Грим Фаталь, нарушая долгое молчание.

– Что? – переспросила Деметра, удивленная подобным сравнением. – Почему это я – как соловей?

Девочка пожала плечами и подошла к комоду, с которого, привстав на цыпочки, сняла круглую латунную клетку с механической птичкой внутри. Она вернулась к дивану, на котором сидела Деми, и поставила клетку на стол перед ней.

Несколько поворотов ключа – маленький соловей встрепенулся, как живой, и запел. Однако запел как-то надрывно и душераздирающе печально.

– Живые соловьи не поют в неволе, – сказала Грим Фаталь, выразительно посмотрев на Деметру. – Угодив в клетку, они бьются об нее до самой смерти или вовсе сходят с ума. Эту птицу подарила приемная мама, когда мне исполнилось пять. Посмотрев на тебя, я почему-то сразу подумала о ней. Наверное, тебе тяжело приходится в этом мире?

– Так и есть, – признала Деми, с содроганием вспоминая свои собственные мысли о птице и клетке, когда она решила отправиться к «мосту». Не могла же эта девочка каким-то образом проникнуть в ее голову? Или все же… могла?

Когда соловей смолк и гостиная вновь наполнилась шумом волн, разбивающихся о скалу, доносящимся с террасы, Деметра не удержалась от того, чтобы задать главный вопрос:

– Кто ты такая?

Грим Фаталь посмотрела на нее удивленно.

В этот момент в комнату одновременно вошли Вивьен Ашер и лакей с подносом, на котором размещались фарфоровая посуда и обещанный грушевый пирог.

– Не знала, что у нас гости, Грим. Ты могла бы и предупредить, – с дружелюбным видом проговорила Вивьен. – Рада встрече, Деметра. Я давно подумывала о том, чтобы пригласить тебя к нам. Живем на одном крошечном острове, почти в соседних особняках, и не общаемся. Даже странно…

– Не могу согласиться с тем, что это странно, Вивьен, – ответила Деми, глядя

Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 127

1 ... 28 29 30 ... 127
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шабаш Найтингейл - Виолетта Стим», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Шабаш Найтингейл - Виолетта Стим"