поле часто поедали дикие олени. Тогда хозяин поля обнес его изгородью и стал следить. Вот пришел олень, просунул голову в изгородь и стал есть побеги риса. Хозяин поля тут же поймал его и хотел отрубить ему голову (куби), но олень заговорил человеческим голосом: «Не предавай меня смерти, окажи великую милость и оставь мне жизнь, а я клянусь, что завещаю моим потомкам не трогать твоего поля», — так он сказал. Хозяин поля очень удивился, не убил оленя, а отпустил его. С того самого времени олени больше не поедали побегов риса на этом поле и там вырастал хороший урожай. Поэтому-то поле и назвали Куби. А по имени поля назвали и пик.
Горное поле Та (находится юго-западнее уездного управления); это большое и широкое поле с плодородной почвой и очень удобное для разработки. В древнее время один местный крестьянин на этом поле возделал много рисовых полей; [собрал урожай], а рис, оставшийся сверх нужного для еды, он бросил на межах. Крестьянин разбогател и сильно возгордился, приготовил рисовые лепешки и поставил их вместо цели для стрельбы из лука, и тогда рисовые лепешки превратились в белых птиц, которые улетели на юг[433]. В том же году крестьянин умер, рисовые поля не обрабатывались и наконец заросли травой. С того времени они уже не годились под поливные поля. Такова история горного поля, которое теперь называют Та.
УЕЗД КУНИСАКИ[434]
Сел — шесть (деревень — шестнадцать); в древнее время судно царя, правившего Поднебесной из дворца Хисиро, что в Макимуку, отплыло из гавани Сабацу, что в провинции Суд[435], /375/ и переплыло море. Когда царь увидел здешнюю местность, он вымолвил: «То, что я вижу, наверное, мыс этой местности (кунино саки)», — так он оказал; поэтому уезд и назвали Кунисаки.
Село Ими (находится севернее уездного управления); тот же царь, пребывая в этой деревне, изрек: «В этой местности [сухопутные] дороги очень отдаленны, горы обрывисты и долины глубоки; движение [по дорогам] небольшое, и все же мне удалось посмотреть эту страну (кунио миру...)», — так он вымолвил. Поэтому деревню и назвали Куними, а по-местному говорят Ими.
(Колофон списка Эймо, находящегося в библиотеке Университета Тэнри): снятие копии завершено 14-го[436] дня второй луны 5-го года Эйнин, а 19-го дня той же луны закончена сверка.
(Колофон [безымянного] списка библиотеки Университета Тэнри): снятие копии завершено 14-го дня второй луны 5-го года Эйнин, а 19-го дня той же луны закончена сверка.
3-го дня последней луны 4-го года Бунроку (год овцы) закончены снятие и сверка копии.
(На отдельном листе: 13-го дня конца весны (босюн) 3-го года Дзёо (год лошади) закончено снятие копии. Бон[сюн].)[437]
ФРАГМЕНТЫ БУНГО-ФУДОКИ
/513/ ЛЕДЯНАЯ ПЕЩЕРА[438]
В уезде Хаями провинции Бунго есть много горячих минеральных источников. В том числе в одном месте есть четыре источника; один из них называют Суна, второй — Тодзи, третий — Хони и четвертый — Ою. На восточном склоне горы, из которой вытекают минеральные источники, есть ледяная пещера[439].
В одной хронике сказано[440]: Если открыть вход в каменную пещеру и посмотреть [вглубь], то [она] похожа на амбар: [сначала] квадратная, около 1 цуэ, а внутри — около 10 цуэ вдоль и поперек. Когда зажжешь факел и посмотришь вглубь, то [увидишь, что] в пещере везде намерз лед. В одном месте как будто настлана черепица из драгоценных камней, в другом месте стоят колонны, как вылитые из серебра. Без долота и топора нельзя отколоть ни одного куска. А летом сюда приходит много людей, и они берут лед, но он не убывает[441]. Это волшебная пещера, потому что в ней ни летом, ни зимой не исчезает лед[442].
(Из Тирибукуро, т. 2)
/514/ ЦЕЛЬ ДЛЯ СТРЕЛЬБЫ ИЗ ЛУКА — РИСОВЫЕ ЛЕПЕШКИ[443]
В древнее время в уезде Кусу провинции Бунго было одно широкое целинное поле[444]. Некий человек, живший в уезде Окита[445], пришел на это поле, возвел жилище, возделал это поле и стал там жить. Постепенно дом его стал богатым, и [крестьянин] возрадовался, начал пить сакэ и развлекаться. [Однажды] он вздумал стрелять из лука, но цели у него не было. Тогда он взял рисовые лепешки, поставил их как цель, и, когда собрался стрелять в них, рисовые лепешки превратились в белых птиц и улетели. С этого времени [крестьянин] стал слабеть, терять разум и [наконец] умер, а поля одичали. В годы Тэмпё[446] житель уезда Хаями по имени Куни, разыскивая временно заброшенные плодородные земли, переехал сюда, возделал эти поля, но вся рассада риса засохла и погибла, а он испугался и более не возделывал их, снова забросил.
(Рисовые лепешки моти служат символом благосостояния; так как бог счастья покинул [эти поля], то они и захирели.)[447]
(Из Тирибукуро, т. 2)
Приписка. Перечисленные ниже фрагменты цитировались в указанных сочинениях еще до того, как была обнаружена и опубликована основная копия Бунго-фудоки. Эти фрагменты есть и в основном тексте. Один фрагмент находился в Манъёсю тюсяку — «Село Кутами». Два фрагмента находились в Сяку-нихонги: «Село Кутами», «[Местность] Цубаити»[448].
ХИДЗЭН-ФУДОКИ
/379/ ПРОВИНЦИЯ ХИНОМИТИНОКУТИ[449]
[ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ПРОВИНЦИИ]
Уездов — одиннадцать, сел — семьдесят (деревень — сто восемьдесят семь), почтовых дворов — восемнадцать (на малой почтовой дороге), сигнальных постов — двадцать, [как в] провинции четвертого разряда, укрепление — одно[450], буддийских храмов — два (в них живут монахи).
Провинция Хиномитинокути ранее составляла одну провинцию вместе с Хиномитиносири. В древности, во времена царя Мимаки, правившего Поднебесной из дворца Мидзугаки, что в Сики, на горе Асакура, что в уезде Масики провинции Хиномитиносири, жили два цутикумо — Утисару и Унасару. Под их началом было свыше ста восьмидесяти родичей, и они не выполняли повелений царя и не собирались покориться ему. Тогда царь послал туда Такэокуми — прародителя рода Хинокими, — и повелел ему покорить цутикумо. Такэокуми, выполняя приказ царя, покорил всех цутикумо.
Затем, объезжая эту местность, чтобы ознакомиться с ее положением, Такэокуми достиг горы Сираками, что в уезде Яцусиро, и, так как уже темнело, он остановился там на ночлег. Той же ночью в небе появился огонь; он горел