Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 105
А теперь?..
А теперь, значит, предстоит развлечение длиной в месяц перед возвращением домой. Но, может быть, король ещё передумает и предложит что-то стоящее.
А потом его пригласили к королеве-матери. И королева Милливанда озвучила своё условие, отчего вся эта королевская милость предстала в другом свете…
Он был немного растерян тогда, хотя никогда не терялся ни перед королями, ни перед герцогами — вообще ни перед кем. Но это не король и не герцог, это королева Миливанда. Он вошёл, и сразу нашёл взглядом её худощавую стройную фигуру в тяжелом платье из шёлка и парчи. Низко поклонился.
Совершенно седые волосы, подобранные под бархатный чепец-полумесяц, расшитый жемчугом и золотом. Маленькие аккуратные изумрудные серьги, изумительно повторяющие оттенок ярко- зеленых глаз — как трава в середине лета. Про королеву рассказывали разное. В том числе и то, что меч её сына не завоевал бы королевство, если бы не её поддержка… самая разнообразная. Она принадлежала к знатнейшей семье Кандрии, и она умела договариваться. Так хорошо умела, что, как знать, не было ли тут колдовства? Но об этом вслух не говорили, конечно.
Миливанда сидела на высоком резном стуле, опираясь о стол локтем, и разглядывала Бира с интересом. А в ответ на его поклон величаво кивнула.
— Лорд Конрад Бир. Рада познакомиться с вами. Значит, вы намерены жениться на Элине Сури?
— Да, ваше величество, — дал он единственно возможный ответ.
— А почему?
— Потому что это воля его величества, — вывернулся он.
— И как же вы оцениваете свои шансы? — она ему улыбалась.
— Я всегда хорошо оцениваю свои шансы, — он тоже улыбнулся.
Это, кстати, была чистая правда.
— Если за неё придется сражаться, любым оружием, то у вас получится, лорд Бир. Я немного узнавала про вас.
— Я польщён, ваше величество.
— А если не оружием… — она многозначительно улыбнулась.
— Я готов рискнуть ваше величество, и поучаствовать в любом сражении.
Конечно, он поучаствует. Чем-то же им придётся заниматься там, в Нессе.
— Не сомневаюсь, — она смерила его насмешливым взглядом. — И хочу кое-что вам предложить. Мне требуется услуга, лорд Бир. Наградой останетесь довольны, не сомневайтесь.
— Я готов служить королеве, — заверил он с некоторой осторожностью. — Я весь внимание, ваше величество.
Кто знает, что в поведении королевы Миливанды настораживало, но он забеспокоился, сразу.
— Сначала клятву, на пламени, — королева встала и подвинула к нему зажжённую свечу в массивном медном подсвечнике. — Всё сказанное должно остаться между нами. Пока это важно. Иначе… ну, там обычный заговор. Разруха и скорые смерти на семь колен.
— Я дворянин, ваше величество, — напомнил Конрад. — Моего слова всегда было достаточно.
Да, он забылся малость, есть такое дело.
— Клянитесь! — воскликнула королева сердито, но тут же засмеялась, — это вы ещё не знаете, какие клятвы подчас приносят первые лорды королевств! Да и чем рискуете? Слово дворянина или клятва — ведь не собираетесь нарушать? Клянитесь, лорд Бир.
Да, конечно, он не собирается. Ничем не рискует. Поэтому он поднёс ладони к пламени свечи и произнес слова клятвы.
— Вот и хорошо, — королева вернулась на свой стул. — А теперь слушайте. И пожалуйста, будьте внимательны и не торопитесь с выводами, — она усмехнулась. — Леди Элина Сури прекрасна, юна и непосредственна. Думаю, она сразу покорит вас. Но вам придётся обратить внимание на другую леди из Несса, — она замолчала и посмотрела испытующе.
— Я слушаю, ваше величество, — он, скорее, удивился. — О какой всё-таки услуге речь?
— В Нессе живёт старшая сестра Элины, леди Иларис. Она опекает младшую, руководит её воспитанием. И пока что она управляет всем в Нессе. Она весьма умна, рассудительна, пользуется уважением, как мне позволено судить. Равнодушна к мужчинам. Все в этом уверены. Покорите её.
— Ваше величество?.. — он решил, что не вполне расслышал.
— Что непонятного? — королева улыбалась всё так же, с легкой насмешкой. — Вы ведь не можете не знать, что такое покорить женщину. Ухаживайте за ней. Говорите приятные вещи. Покажите себя с лучшей стороны. Вы знаете, каковы ваши лучшие стороны, лорд Бир? Врать не пытайтесь, она довольно проницательна. Хотя мы, женщины, иногда хотим быть обманутыми, но лучше не рискуйте. Соблазните её.
— Что сделать, ваше величество?.. — он давно не чувствовал себя таким идиотом.
— Соблазните старшую сестру леди Элины, — повторила королева внятно. — Или вам пояснить в подробностях, что значит соблазнить женщину? Она давно вдова. Одевается невзрачно и держится в стороне от любых искушений. Её репутация безупречна. Как видите, лорд Бир, поручение даже по-своему увлекательное. И награда за это удовольствие будет более чем весомой. Леди Элины вам всё равно не видать, вы ведь понимаете, не правда ли?
— Почему — не видать? — уточнил он почти равнодушно.
— Позвольте не объяснять, — опять засмеялась королева. — Итак, что скажете? Вы готовы взяться за моё поручение?
— Нет, ваше величество, — отрезал он. — В вашем распоряжении моя голова, мое сердце, моя рука, держащая меч и что угодно ещё, но…
— Но тем, что у вас ниже пояса, вы служить не готовы? — уточнила Миливанда.
Что ж, она выразилась более чем точно.
— Именно так, ваше величество, — согласился Конрад.
Её взгляд немного изменился. Стал даже более заинтересованным.
— Пойдёмте, — бросила она, вставая. — Я вам кое-что покажу.
Далеко идти не пришлось — резная шкатулка стояла на столе в углу. Королева откинула крышку.
— Вы видели когда-нибудь вашу драгоценную реликвию, которую так желаете вернуть? Ваш фейский меч?
Бир отрицательно качнул головой.
— Смотрите, вот он, — королева достала из шкатулки клинок размером чуть длиннее локтя.
Фигурно откованный, непохожий на другие — Конрад помнил его изображения на картинах, которых у отца было достаточно. Это был тот самый клинок. Его называли мечом, хотя он был мал для меча, конечно. Кинжал? Действительно, игрушка, но за него отец заплатил бы любую цену. И Конрад предложил королю — сделаю всё, что прикажете…
Он протянул руку к клинку, королева отрицательно покачала головой и отстранилась.
— Вы хотели его, и король отказал, верно? Он будет ваш. Моё слово. Но только если вашей станет леди Иларис из Несса, лорд Бир. Никак не иначе, — королева положила клинок обратно в шкатулку и закрыла её, защёлкнула замочек, — вы обещали королю совершить любой подвиг, я не ошибаюсь? Вот и совершите. Леди Иларис должна стать вашей.
— Моей?.. — глупо переспросил он. — Но это… Я иначе понимаю подвиг, ваше величество.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 105