практика этих восковых крестов, но более логичным мне кажется вариант "В руках он дешёвую свечку держал". Но к этому куплету распеваешься так, что всё нипочём.
5
Что интересно, так это то, что не все люди, даже пользующиеся печами на даче и дома, представляют себе, как выглядит колосник — цельнолитая чугунная решётка с прозорами для доступа воздуха снизу, на которой и горит твёрдое топливо. Весит много — от пяти до ста килограмм бывают. А то и больше — по некоторым свидетельствам. На некоторых судовых котлах колоснки представляли собой параллельные полосы чугуна, а на «Варяге», к примеру, стояли какие-то "качающиеся колосники", то есть, самоочищающиеся.
6
Койкою — справедливо, что матросов хоронили в море, завернув в брезентовую полосу их собственной кровати-гамака. Желающие могут увидеть из в фильме "Броненосец Потёмкин". Или вот рисунок: "На протяжении многих столетий постелью для матросов на кораблях служила парусиновая подвесная койка в виде гамака с тонким матрацем из крошеной пробки. В плане она имеет вид прямоугольника, у малых сторон которого сделано восемь по восемь люверсов для так называемых шкентросов".
7
Говорят, правда, что в белорусском языке тоже есть эта рифма, а в учёных книгах пишут: «Фаллическая символика представлена в обрядовых пожеланиях новобрачным на свадьбе (“Дарую зайца, штоб у мароз стаяли яйца”)»…
8
Идея электрической женщины с кожей, похожей на винил — это прекрасно.
9
Ср. у Бунина в «Кавказе» («Тёмные аллеи») — «Возвратясь в свой номер, он лёг на диван и выстрелил себе в виски из двух револьверов». Ср. также Венедикт Ерофеев: «Не подымаясь с земли, я вынул свои пистолеты, два из подмышек, третий — не помню откуда, и из всех трех разом выстрелил во все свои виски и опрокинулся на клумбу, с душой, пронзенной навылет». Но тут целых два барабана и я нне думаю, что автор — прилежный читатель классики.
10
Меня всегда занимало, как в русский текст вводятся все эти "шлюхи", "дебилы", сучки", что собственно русскому тексту не свойственны — переводному детективу — да, а вот отечественным текстам нет.
11
Тут, кстати, удивительная загадка — я как-то в дачной местности Манихино пробовал драться с деревенскими велосипедным насосом и выяснил, что это чрезвычайно неудобно. Мало приспособлен велосипедный насос для этого. Но, посмотрев сейчас в Сети, я выяснил, что случаи избиений велосипедными насосами нередки — это удивительно. Я, кажется, пропустил что-то важной в жизни.
12
Успенский В. Лермонтов, Колмогоров, женская логика и политкорректность. «Неприкосновенный запас» 2000, № 6(14)
13
Ванна Архимеда: Сборник/Сост., подгот. текста, вступ. ст., примеч. А. А. Александрова. — Л.: Худож. лит., 1991. С. 486 с.
14
Бехтерев Игорь Владимирович (1908–1996) Игорь Бахтерев — самый младший из обэриутов. В декларации ОБЭРИУ о нём говорится: «Поэт, осознающий свое лицо в лирической окраске своего предметного материала»
15
Кобринский А. Обэриуты: между эстетическим вызовом и скандалом // Семиотика скандала. — Париж-М.: Сорбонна. Русский институт, 2008. С. 423.
16
Ванна Архимеда: Сборник/Сост., подгот. текста, вступ. ст., примеч. А. А. Александрова. — Л.: Худож. лит., 1991. С. 442 с.
17
Шкловский В.Б. Сентиментальное путешествие // Шкловский В.Б. «Еще ничего не кончилось…» — М.: Пропаганда, 2002. — С. 158.
18
Там же. — С. 24.
19
Там же. — С. 15.
20
«Сюжетные приемы — это набор лекал, годных не для вычерчивания любой кривой». — Шкловский В. // Как мы пишем. — Vermont: Chalidze Publications, 1983. — С. 215. (Цитация по статье А. Федуты)
21
Гинзбург Л. Записные книжки. Воспоминания. Эссе. — СПб.: Искусство-Спб, 2002 СС 414–415.
22
Д. В. Устинов в примечании к публикации писем Л. Я. Гинзбург к Б. Я. Бухштабу (Новое литературное обозрение, 2001, N 49) пишет: «В анкете для поступающих, в графе “национальность”, Е.И. Долуханова указала: “армянка, родной язык русский” (ЦГАЛИ СПб. Ф. 59. Оп. 2. Ед. хр. 692 (личное дело Е.И. Долухановой). Л. 1).
23
Чудакова М. О. Осведомители в доме Булгакова в середине 1930-х годов // Седьмые Тыняновские чтения: Материалы для обсуждения. Рига; М., 1995–1996. С. 449–450.
24
Дмитрий Устинов в примечаниях к первопубликации этого письма замечает: «Имеется в виду двухнедельное, иллюстрированное, литературно-художественное и научно-популярное издание “Красный журнал”, выходившее в 1924–1925 гг. в Москве. В 1925 г. с 3-го по 9-й номер (февраль-май) заведующим редакцией этого журнала значился В.Б. Шкловский. Сарказм Гинзбург относит адресата к “бульварному” тонкому иллюстрированному “Синему журналу”, выходившему в Петербурге (Петрограде) с 1910 по 1918 г.: для людей, воспитанных на культуре символизма, упоминание этого издания служило чуть ли не нарицательным обозначением мещанской пошлости».
25
Л. Я. Гинзбург. Письма Б. Я. Бухштабу (подготовка текста, публ., примеч. и вступ. заметка Д. В. Устинова). «НЛО» 2001, № 49.
26
Тут, в публикации ресурса «Букника» 21.11.2008 какая-то путаница — книга Б. Эйхенбаума, ныне изданная, называется «Мой временник», и Эйхенбаум не писал прозы, если, конечно, не считать Маршрут в бессмертие (Жизнь и подвиги чухломского дворянина и международного лексикографа Николая Петровича Макарова), что хоть и биографическая, но всё же проза.
27
Каверин В. А. Эпилог: Мемуары — М.: Моск. Рабочий. 1989, с.42.
28
Блюм А. Запрещенные книги русских писателей и литературоведов. 1917–1991. Индекс советской цензуры с комментариями. — СПб, 2003. с.197.
29
В то время на слуху была два литературных псевдонима «Лежнев»: один принадлежал Абрам Зеликовичу (Захаровичу) Горелику (1893, п. Паричи Бобруйского уезда, — 1938, Москва), литературный критик. По образованию медик, в 1922 году окончил в Екатеринославе (ныне Днепропетровск) медицинский институт. Теоретик литературной группы «Перевал» (до ее роспуска в 1932 г.). Противопоставлял теории «социального заказа» и «техницизму» лефовцев идею слияния идеологии и искусства. Выступал за «моцартианство» творчества, в противовес «сальеризму». Выдвинул лозунг «нового гуманизма». Арестован в 1938 году и расстрелян.
Другой