Проклятье! Бренна совершенно не желала испытывать симпатию к этой женщине.
— Вы же знаете Валентино, — сказала она. — От него можно ждать чего угодно.
— Прекрати! — зарычал Спенсер.
— Джейн еще пожалеет, что не поехала со мной.
— Мне очень неприятно, что приходится убегать, едва познакомившись, но Спенсер прав. Я должна забрать свои вещи. — И добавила, не поворачивая головы к Спенсеру: — Тебе, наверное, неудобно нести коробку в машину?
— Я притащу коробку, — прорычал он. — Дай только обуться.
— Туфли в спальне, — подсказала Бренна.
Спенсер пробормотал что-то себе под нос и отошел.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — осведомилась Бренна.
Мэрилин покачала головой.
— С одной коробочкой Спенсер управится. Вы извините нас, если мы вас оставим на пару минут?
— Разумеется.
Спенсер тут же вернулся. Он успел сунуть босые ноги в кроссовки, надеть чистую синюю майку. В руках у него была коробка с игрушками и прозрачная рубашка, которую он тут же сунул Мэрилин.
— Бренна, я сейчас вернусь. Послушай, она не…
— Иди своей дорогой.
Валентино ждет разочарование, если он считает, что может возвратиться к ней, разделавшись со своей прежней любовницей.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Бренна опустила телефонную трубку на рычаг. Дед, наверное, коротает время с приятелями в гольф-клубе. Бренна втиснулась в белые леггинсы и вызвала такси. Затем она отчистила, насколько это было возможно, туфли и спустилась по лестнице.
Спенсер, стоя спиной к двери, о чем-то беседовал с Мэрилин. Та также не смотрела в сторону Бренны. Оба разглядывали нечто на заднем сиденье сверкающего красного «лексуса». Бренна надеялась, что Спенсер переживает сейчас неприятные минуты, объясняя ее присутствие в его квартире. Никто не заметил, как она выскользнула из дома и скрылась за углом.
Как могла она допустить такую глупость? Он одинок, привлекателен, несомненно, обеспечен. Естественно, у него есть женщины. Возможно, десятки женщин. В том числе и она…
Бренна поежилась. Нужно быть форменной дурой, чтобы оказаться в его постели. Тьфу, да они и до постели-то не дошли! Какого дьявола она дала себе волю с абсолютно незнакомым человеком? Который к тому же вознамерился завладеть картиной деда.
Но этого не случится. В борьбе за картину она во что бы то ни стало возьмет верх над Спенсером. Ее дедушке светит тюрьма.
В ожидании такси Бренна размышляла: хватит ли у Спенсера безрассудства, чтобы еще раз проникнуть в поместье?
А что, если он первым доберется до картины?
Что ж, Бренна снова выкрадет ее.
Водитель такси окинул ее подозрительным взглядом, но, когда она назвала адрес деда, возражений с его стороны не последовало. Более того, он согласился подождать, пока она сбегает в дом за деньгами; к плате за проезд она прибавила весомые чаевые.
Едва она оказалась у себя, раздался телефонный звонок.
— Бренна, почему ты сбежала? — громыхал в трубке Спенсер.
— У тебя в квартире стало слишком тесно.
— Это моя сестра.
— Правда? Я видела фотографии твоих сестер. Ни одна из них не тянет на роскошную блондинку.
— Мэрилин выкрасила волосы.
— Перед тем как заехать за своими секс-игрушками? — издевательски уточнила Бренна.
— Именно!
— Спенсер, ты отвратителен.
— Послушай, мои сестры отправляются в гости к подруге и хотят сделать ей сюрприз. Вся эта дребедень — просто шуточный подарок.
— И сестры твои отвратительны.
— Бренна, у обеих есть дети. Естественно, они не хотели, чтобы обнаружить дома нечто подобное, и потому попросили меня подержать коробку у себя. Честное слово. Скажи спасибо, что ты не видела, какой торт лежал в машине у Мэрилин. Не думаю, что где-нибудь в промышленных масштабах выпекают торты, в точности воспроизводящие анатомические формы.
— Спенсер…
— Бренна, послушай, я понимаю, что мне нужно было вас познакомить, но я попросту растерялся, потому что Мэрилин явилась совершенно неожиданно. А язвительность — ее вторая натура, и я боялся того, что она может сказануть. Бренна, давай начнем заново. Прошу тебя!
А если он говорит правду и та женщина — сестра, а не любовница? Бренна тщетно пыталась вспомнить лица его сестер на фотографиях. Когда она рассматривала снимки, ее внимание было приковано вовсе не к ним. Да какая разница, сестра ему эта блондинка или нет? Ей это безразлично.
— Бренна, мы забываем о главном.
— О картине моего дедушки?
Пауза.
— Ты согласна, что в нашем распоряжении меньше двух суток? В понедельник приедут оценщики, — напомнил Спенсер.
Бренна крепче сжала трубку.
— Мне бы не хотелось нечаянно нарваться на тебя в спальне Хэддена. Поэтому я предлагаю объединить усилия.
— Мне казалось, ты собирался посетить поместье в одиночестве.
— Я передумал. Давай сначала добудем картину, а потом продолжим спор о том, чья она.
— Нам обоим известно, чья она.
— Бренна!
Спенсер прав. Самое важное — завладеть картиной до появления экспертов. Вдвоем они смогут гораздо быстрее обыскать усадьбу.
— Какие у тебя планы? — спросила она.
— Сколько продлится сборище ДФЗ?
— Представления не имею. Но я уверена, что безопаснее пойти туда сегодня вечером, когда в доме не будет никого, кроме экономки и ее мужа. А если, на наше счастье, они уйдут куда-нибудь, скажем в кино, то весь дом будет в нашем распоряжении.
— А если не уйдут? — спросил Спенсер.
— Тогда нам придется вести себя очень тихо.
— Я заеду за тобой в шесть. По дороге купим что-нибудь перекусить.
— Зачем?
Теперь он не скрывал раздражения:
— Затем, что в тюрьме отвратительно кормят. В случае неудачи нас ждет тамошний ужин.
— Спенсер, это не смешно.
— Сам знаю. — Он долго молчал, а затем добавил изменившимся голосом: — Мэрилин забыла наручники.
Бренна закашлялась.
— Мне нужно принять душ. Какой дьявол потянул ее за язык?
— Ты совсем недавно это делала, — заметил Спенсер. — Но я воображаю тебя в душе. Тебе бы понравилось мыться прикованной наручниками к крану?