Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 35
Группа остановилась перед фреской. Желудок Зоуи сжался от волнения. Она смотрела на свое творение и надеялась, что его оценят. Взгляд ее устремился на темнеющее голубое небо, усеянное легкими белыми облаками. Солнце опускалось за горизонт, и темно-синее море купалось в оранжевых и золотистых бликах. Волны бились о песчаный берег. На причале стоял красно-коричневый парусник с желтой полосой. Зоуи хотела передать ощущение, что лодка кого-то ждет – того, кто хочет уплыть далеко, в безбрежную даль, в тихое сказочное место, оставив тревоги и волнения.
После множества вопросов, больше касающихся того, как ей работалось с принцем, чем работы над фреской и дизайном интерьеров, мисс Руссо и фотограф удалились. Наконец-то Зоуи смогла расслабиться.
Она повернулась к Деметриусу:
– Следовало предупредить меня насчет интервью. Я растерялась.
Он погладил ее волосы.
– Фотографии будут ужасные.
– Это будут прекрасные фотографии, как и ты сама.
Они посмотрели друг другу в глаза. И сердце ее забилось с удвоенной скоростью.
– Я не представляю, как ты каждый день общаешься с прессой.
Деметриус распахнул двери на веранду.
– Я не люблю отвечать на вопросы, но это часть моей жизни. Я привык…
Зоуи вышла вслед за ним на веранду и, встав на цыпочки, потянулась к нему.
– Наверное, я сошла с ума.
И она прильнула к его губам. Деметриус не шевелился, боясь ее спугнуть.
Сердце Зоуи наполнилось любовью. Она понимала, что им не суждено быть вместе, но в данный момент это не имело значения. Деметриус был таким ласковым, таким нежным.
Поцелуй становился все более пылким, и Зоуи хотелось, чтобы он никогда не кончался. Потому что, оторвавшись друг от друга, они сразу же вернутся в реальность. А страстный поцелуй с наследным принцем Мираччино в реальность не вписывался, хотя они и были женаты.
Звук шагов заставил их отскочить друг от друга. Встретившись с Деметриусом взглядом, Зоуи поняла: если бы они сейчас находились в прибрежном особняке, дело закончилось бы совсем по-другому.
Деметриус одернул рубашку.
– Пойду посмотрю, кто пришел.
– А я задержусь здесь ненадолго. – Ей требовалось несколько минут, чтобы прийти в себя.
Быстро поцеловав Зоуи, он покинул веранду.
Глубокая печаль охватила молодую женщину. Зоуи понимала, что ей, как Золушке, придется вернуться в суровую действительность, когда пробьют часы.
Следующим вечером усталый Деметриус приехал в прибрежный особняк.
Возможно, Зоуи расстроят новости. Сжав в руке газету, он постучал в дверь и, не дожидаясь ответа, вошел.
В нос ударил чудесный запах масла и сахара. Деметриус поспешил на кухню.
Зоуи доставала из духовки противень с печеньем. Увидев его, она улыбнулась:
– Ты вовремя. Мне нужна твоя помощь.
– Зачем ты печешь печенье? – Он никогда не видел столько выпечки, украшенной красной, белой и зеленой глазурью.
– Мне хочется угостить рабочих. Они старались выполнить все в срок. – Беспокойство отразилось на ее красивом лице, когда она взглянула на груду печенья на подносе. – Ты думаешь, это глупая идея?
– Глупая? Нет. Если честно, я завидую им.
– Не может быть.
– Да, завидую. За все время нашего знакомства ты никогда не пекла для меня печенье.
– Неужели? – Зоуи задумалась, припоминая. – Может, ты забыл?
Деметриус помотал головой. Если бы она когда-нибудь испекла ему печенье, он запомнил бы это на всю жизнь.
– Хм… – Она поджала губы. – Возможно, тебе не понравится моя стряпня.
– А ты дай попробовать.
Она взяла печенье с новогодним бело-красным узором.
– Ты получишь его при одном условии.
Деметриус выгнул бровь:
– Каком?
– Ты поможешь мне украсить оставшиеся.
– Хорошо, договорились. Но не жди, что они будут такими же красивыми, как у тебя.
– Уж постарайся. – Зоуи протянула ему печенье.
Пальцы их соприкоснулись, и между ними будто прошел электрический ток. Усталость Деметриуса будто рукой сняло. Он подмигнул ей.
– Передай мне глазурь.
– Сначала помой руки.
– Конечно. – Он улыбнулся. Это было очень странно, ведь он хмурился целый день.
Следующий час они дружно работали. За это время Деметриус съел несколько штук, потому что не мог удержаться. Такое вкусное печенье он никогда не пробовал. И сама хозяйка была необыкновенно вкусной. Ее розовые губы манили его.
– Эй, мистер, не отлынивайте от работы.
– Я все сделал. – Деметриус отодвинул поднос с покрытым глазурью печеньем. – А теперь желаю получить плату в виде поцелуев.
Зоуи рассмеялась:
– Не помню, чтобы мы договаривались об этом.
– Иди сюда, и я напомню тебе.
Улыбнувшись, она покачала головой:
– Нет, ты иди сюда.
От такого предложения было трудно отказаться. Обогнув стол, Деметриус подошел к ней. Он уже предвкушал сладкие, как мед, поцелуи, но Зоуи бросила ему полотенце и повернулась к раковине, в которой громоздилась гора посуды.
Деметриус поджал губы.
– А как насчет поцелуев, которые ты мне должна?
– Ты не получишь платы, пока вся работа не будет сделана.
– Это нечестно.
Поднявшись на цыпочки, Зоуи поцеловала его в губы. Но поцелуй был коротким. Зато ее искрящиеся глаза обещали продолжение.
– Считай, что это аванс.
– Тогда чего ты ждешь? Давай покончим с посудой.
Через час с лишним Зоуи уложила в контейнер последнюю порцию печенья.
– Все готово. – Она подошла к дивану, стоявшему рядом с мерцающей рождественской елкой, и устало опустилась на него. – Спасибо. Без тебя я не справилась бы.
– Я рад, что помог тебе, но, кажется, я съел больше, чем украсил. – Деметриус погладил себя по набитому животу.
Она рассмеялась:
– Да, похоже.
Он не мог откладывать то, зачем сюда пришел. Новость касалась их обоих.
– Зоуи, нам надо поговорить.
Улыбка исчезла с ее лица.
– Каждый раз, когда ты произносишь эти слова, мне становится не по себе.
Взяв газету, Деметриус протянул ее Зоуи:
– Вот, посмотри.
Она развернула газету и ахнула. На первой полосе красовалась большая фотография, на которой они целовались с Деметриусом. И поцелуй их не был невинным. Это был самый настоящий страстный поцелуй.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 35