— Ба, кого я вижу! Это ты, солнышко, и сестренка твоя здесь. Еще одно солнышко.
— Рик Эндовер! — взорвалась Джессика. — Ты меня перепугал до смерти! Я тебя не узнала.
Где твоя машина?
— Ах, простите, пожалуйста, — усмехнулся он. — Она в ремонте. А эту крошку я взял покататься. Нравится? Хочешь, чтобы я вас прокатил с ветерком?
— Джесси, — прошептала Элизабет, — да он пьяный — Ах, как это мило! — осклабился Рик. — Я слышал, что ты сказала, солнышко. Сообразительная девушка. Да, я выпил, но это не считается. Вот смотри!
И не успела Джессика шевельнуть пальцем, Рик Эндовер распахнул дверцу и, потеснив Джессику к Элизабет, плюхнулся на водительское место.
— Ты что делаешь? — возмутилась Джессика. — А ну, вылезай из машины!
— Я помогу тебе ее завести, солнышко, — промурлыкал Рик. — Нельзя же тебя бросить одну посреди Калико-драйв.
— Заводи и проваливай отсюда, — сказала Элизабет.
Мотор тут же ожил, как будто и ждал появления Рика. Но Рик Эндовер уходить не собирался. Он со всей силы выжал газ, и маленький красный «фиат» с визгом помчался по улице, словно они были на скоростном шоссе.
— Останови! — закричала Джессика. — Сейчас же останови машину!
— Стой! — подхватила Элизабет.
Рик Эндовер пьяно засмеялся, все сильнее нажимая на педаль. «Фиат», выписывая зигзаги, мчался под уклон, к кафе «Дэйри Берджер».
На всей скорости они объехали вокруг здания.
— Кто-нибудь! Помогите! — крикнула Элизабет.
Рику как-то удалось не задеть на стоянке ни одной машины и, сделав в последний миг резкий поворот, не врезаться в группу школьников, вышедших из кафе.
Элизабет успела только заметить побелевшее лицо Тодда Уилкинза.
Взвизгнули тормоза. «Фиат» еще раз объехал вокруг стоянки, то сбавляя, то наращивая скорость. Машину кидало из стороны в сторону. Люди в ужасе разбегались.
— Прочь с дороги, балбесы! — вопил Рик Эндовер. — Это я еду!
Он резко подал назад, развернулся, задев крылом одну машину и помяв задним бампером другую, и с ревом вылетел со стоянки. Маленький «фиат» выскочил на запруженную машинами улицу и понесся по направлению к пляжу.
Элизабет оглянулась назад. Последнее, что она увидела, был Тодд Уилкинз. Он стоял на крыльце «Дэйри Берджер» и растерянно смотрел им вслед.
Но как только Тодд прочел ужас на лице Элизабет, его растерянность как рукой сняло, на смену ей пришла слепая ярость — ведь за рулем сидел Рик Эндовер. В мгновение ока он оказался в своем «датсуне» и помчался в погоню.
Красный «фиат» петлял по шоссе, обгоняя машины то справа, то слева, как взбредет Рику в голову.
По лицу Джессики текли слезы.
— Пожалуйста, образумь его! — умоляла она Элизабет.
— Рик, останови машину, или я… — строго сказала Элизабет.
Рик хрипло захохотал:
— Кричи, кричи громче! Кто тебя услышит? Элизабет бросила на Джессику испуганный взгляд. Рик — сумасшедший. Дело кончится тем, что он их всех убьет.
— Какой ужас! — воскликнула Джессика, когда Рик свернул на знакомую ей дорогу. — Он везет нас к «Келли».
— Я» покажу этому ублюдку! — едва слышно пробормотал Рик. — Никто еще безнаказанно не указывал Рику Эндоверу на дверь!
— Никто не поверит, что он насильно захватил нашу машину, — шептала на ухо сестре Джессика. — И на этот раз нас отправят в полицию.
Рик снова прибавил скорость. Он не видел, что их постепенно нагоняет старенький, потрепанный «датсун». Наконец «фиат» влетел на стоянку перед баром «Келли» и, заскрипев тормозами, остановился в туче песка и пыли. Одной рукой Рик схватил Джессику, другой — Элизабет и выволок их из машины. И тут откуда ни возьмись прямо перед входом в бар остановился «датсун» и загородил ему дорогу.
— Эй, убери с дороги свою развалюху! — завопил Рик и громко выругался.
Тодд Уилкинз вылез из машины. На лице его застыло выражение, не предвещавшее ничего хорошего.
— Тодд! — одновременно воскликнули сестры.
— Быстро в машину, — приказал Тодд, обращаясь к ним. Рик выпустил девушек, чтобы во всеоружии встретить противника. Он сжал кулаки, в глазах его сверкал недобрый огонек.
— Ты чего раскомандовался? — прорычал он. — Убирайся отсюда, пока цел.
— Это ты убирайся, Рик, — спокойно сказал Тодд. — Почему бы тебе не пойти домой и не лечь спать?
Рик моментально выбросил кулак и ударил Тодда прямо в челюсть. Тодд не ожидал удара, покачнулся, но устоял на ногах. Элизабет вскрикнула, увидев, что из носа у него потекла кровь. Но Тодд в мгновение ока сориентировался и осыпал Рика короткими резкими ударами. Рик сложился пополам, держась за бока, и стал хватать ртом воздух.
Тодд повернулся к Элизабет и Джессике.
— Пошли. Думаю, теперь он оставит вас в покое. Похоже, он не скоро захочет к кому-нибудь приставать.
— А ты-то как? — Элизабет поднесла руку к лицу Тодда. Рука у нее дрожала.
— Ничего, — улыбнулся Тодд, — если, конечно, он мне не сломал челюсть. А с тобой все в порядке?
Элизабет кивнула.
— Я боялась, он тебя убьет! — выпалила Джессика. — О, Тодд, ты был великолепен! Ты спас нас от смерти! — Она бросила сердитый взгляд в сторону Рика и бара.
— Мерзкое местечко. Видели бы вы, как там внутри! Я за миллион долларов больше не пойду туда!
Тодд с недоумением взглянул на нее, но промолчал.
— Я тебя сейчас расцелую! — заверещала Джессика и шагнула было к нему. Но Элизабет ей помешала.
— Нет уж, Джес. Теперь моя очередь, — и с этими словами она повернулась к Тодду, который стоял как громом пораженный, и поцеловала его прямо в губы.
Только когда «фиат» снова был водворен в гараж Уэйкфилдов, а его машина стояла перед их домом, Тодд решил поговорить с Джессикой.
— Послушай, Джессика, — сказал он. — Что ты имела в виду, когда сказала, что никогда больше туда не пойдешь.
— Не пойду, и все.
— А откуда ты знаешь, как там внутри?
— Знаешь, Тодд, я очень, очень устала и не могу сейчас ни о чем таком говорить, — заявила она вдруг, переводя взгляд с Тодда на Элизабет. — Пока!
И, прежде чем один из них успел сказать слово, Джессика убежала в дом.
— Постой, Джес! — крикнул Тодд.
— Большое спасибо, Тодд, — тихо сказала Элизабет. — Ты и правда спас нас. Даже не представляю, чем это могло кончиться.
— Лиз, значит, правда, что тогда это была не ты?
Элизабет только взглянула на него.
— Но…