Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32
Раф знал: хотя его отец - король, именно наследный принц обладает властью. Принц может просто не подчиниться решению своего отца. А Раф добьется своего, потому что его отцу ненавистна мысль о передаче власти своим племянникам.
Однако жизнь в браке, не одобренном королем, станет для Антониетты настоящим адом. Придворные будут игнорировать ее, а помощники станут над ней насмехаться. И девушка с самыми печальными глазами не захочет жить во дворце.
- Раф? - настаивал король. - Ты смиришься с моим решением?
- Да, - наконец ответил Раф. - Я с ним смирюсь, но никогда тебе этого не прощу.
- Не угрожай мне, Раф.
- Это не угроза, а факт. Подумай об этом. В отличие от тебя я сделаю все, что в моих силах, чтобы мой брак был счастливым. Моя жена никогда не узнает, что я не хотел жениться на ней. Когда она спросит меня, почему я так холоден со своим отцом-королем, я не назову ей истинную причину. И когда она спросит, почему я не стою рядом с тобой на балконе, я отвечу, что это связано с давней размолвкой, и ей не надо об этом беспокоиться. А когда наследники, которых ты ждешь, родятся и спросят, почему они видятся со своими бабушкой и дедушкой только на официальных мероприятиях, я скажу им, чтобы они попросили своего деда объяснить причину холодности в наших отношениях.
- Как ты посмел мне угрожать? - Король встал, но Раф и глазом не моргнул.
- Я просто описал будущее, - сказал Раф. - Поэтому подумайте, как следует, ваше величество, о том, как вы поступите.
Глава 13- Ты напряжен, - заметила Антониетта, делая массаж Винченцо.
Обучаясь на массажистку, она практиковалась на персонале отеля.
- Накануне Рождества все напряжены, - сказал Винченцо, лежащий лицом вниз.
- Неправда! - Антониетта улыбнулась. - Сейчас счастливое время.
- Значит, ты должна быть счастлива! - произнес Винченцо. - По-моему, ты сделала правильный выбор!
- Я тебя не понимаю.
- Я о Сильвестре. Его бросила жена.
Ее руки замерли на плечах Винченцо.
- Ты не знала?
- Нет, - ответила Антониетта.
Винченцо рассказал ей о том, что Сильвестр разводился с жутким скандалом. Слушая об этом, Антониетта нисколько не обрадовалась.
Она налила масла на руки и продолжила разминать напряженную шею Винченцо. Некоторые клиенты предпочитали тишину, и Антониетта молчала, работая с ними, но Винченцо сегодня хотелось поговорить.
- Сегодня ты уезжаешь во Флоренцию? - спросила Антониетта.
- Да, но моя семья сводит меня с ума. - Он вздохнул. - Они ждут моего приезда, но не хотят, чтобы я привозил гостя.
Руки Антониетты замерли, она нахмурилась, хотя голос ее оставался легким.
- У меня еще хуже. Моя семья вообще не желает со мной знаться.
Винченцо рассмеялся и немного расслабился.
- Я не знаю, как угодить всем сразу, - признался он.
- Думаю, пора начинать собственные традиции, Винченцо. Я знаю, как сделать это Рождество счастливым.
Ей в голову пришла идея, но она не поделилась ею с Винченцо, который почти уснул. Во время перерыва Антониетта постучала в дверь офиса Франчески.
- Я солгала вам. - Антониетта заметила, как Франческа нахмурилась.
- По поводу чего? - спросила Франческа. - Ты собираешься открыть здесь бордель?
Они обменялись легкими улыбками.
- Конечно нет. Но я планирую воспользоваться своей дружбой с Авророй и Нико. Мне надо обсудить это с вами заранее. Я не хочу перебарщивать.
- Мне любопытно, - призналась Франческа.
- Я приехала в Силибри в надежде отпраздновать чудесное Рождество, - сказала Антониетта, - и поняла, что я мало для этого сделала.
Франческа нахмурилась.
- Я слишком долго доверяла свою судьбу другим людям, - произнесла Антониетта. - И ждала, пока родители решат, как мне жить.
- Что ты задумала?
- Я хочу устроить вечеринку с людьми, которые мне дороги. Конечно, ее надо начинать только после того, как все постояльцы будут обслужены.
- Я ненавижу Рождество с тех пор, как развелась, - призналась Франческа и оживилась. - Можно отпраздновать в большой столовой, - сказала она. - Тони приготовит еду, а Пино… - Она тяжело вздохнула. - Я не хочу, чтобы он проводил Рождество в одиночестве.
- Я тоже, - согласилась Антониетта.
- Я собиралась пригласить его к себе на ужин, - продолжала Франческа, - но ты знаешь, как любят сплетничать в деревне.
- Уж что-что, а это я знаю, - сказала Антониетта. - Но вы же с ним просто… - Она собиралась сказать, что, конечно, Франческа и Пино просто друзья, но та слегка покраснела.
Неужели они неравнодушны друг к другу?
Антониетта была уверена, что после смерти Розы Пино больше не посмотрит ни на одну женщину.
Но любовь - коварная штука. Учитывая то, что Антониетта не сумела наладить собственную личную жизнь, она не может раздавать советы. И поэтому она снова заговорила о вечеринке.
- Надо получить разрешение Нико.
- Он ни за что на это не согласится. - Франческа покачала головой. - Он даже не хотел ставить елку в вестибюле.
- Это его первое Рождество с Авророй. И его первое Рождество в качестве отца…
- По-твоему, Авроре удастся его убедить?
- О да. - Антониетта улыбнулась.
- В таком случае, - сказала Франческа, - я согласна на вечеринку.
Антониетта позвонила Авроре, и та сочла идею с вечеринкой блестящей, а потом пообещала «поработать» с Нико.
Вскоре персонал собрался в кабинете Франчески.
- Нам заплатят за то, чтобы мы остались? - спросила Кики.
- Это вечеринка, - сказала Франческа. - Конечно нет.
- Тогда я не приду. - Кики ушла.
- По-моему, так даже лучше, - произнес Пино. - Я очень боялся праздновать Рождество. Я говорил, что не возражаю, чтобы моя дочь поехала в семью своего мужа, но на самом деле…
Как оказалось, он был не единственным, кто чувствовал себя одиноким в это время года.
Прачка Вера, которая предпочла работать все праздники, тоже призналась в своем одиночестве.
- Я могу приготовить лазанью, - сказала она.
- Нет, лазанью делаю я, - настаивал Тони. - Но, Вера, у тебя получаются отменные каннеллони… - Он умолк, когда вошел Винченцо.
- В чем дело? - спросил Винченцо.
- Мы готовим вечеринку для персонала, который… - Антониетта помедлила с ответом. - Который решил работать в Рождество.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32