Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80
Наверное, я бы сошел с ума, не приди служанка вовремя.
Глава 10
Даже металлы испытывают усталость. Потом они разрушаются. Так и люди: сначала заведут себя как пружину, а затем, по истечении времени, когда завод окончится, приходят в полную негодность. Хуже всего тем, кто чувствует на себе постоянную ответственность. Не важно за кого – семью, знакомых или подчиненных. Наверное, нельзя многое принимать близко к сердцу, но ведь и без души ничего путного не выйдет. Найти правильный баланс могут лишь единицы, и я, кажется, не вхожу в их число.
Карл… совсем еще юнец, гордый и храбрый, наивный и честный. Он действительно стал мне братом. Чижиков, Михайлов… пусть их физиономии надоели хуже горькой редьки, но без них моя жизнь будет неполноценной. Михай… человек с изломанной судьбой, немало повидавший и хлебавший горе большой ложкой. Я просто обязан выручить их из беды.
Стук в запертую дверь оторвал меня от грустных размышлений.
– Кто там? – с волнением спросил я.
– Госпожа просит вас спуститься в гостиную, – возвестил тонкий женский голос.
– Сейчас буду.
Хлопнули дверные створки, я пробкой вылетел из комнаты и поспешил вниз по лестнице, едва не сбив посланницу с ног.
– Простите меня.
Девушка смущенно улыбнулась и поправила свалившуюся с плеча лямку белого кружевного фартука.
– Ничего страшного. Как видите, я в полном порядке.
В гостиной держали «военный совет». Служанка, которую с поручением отправляли в крепость, сидела на стуле и не знала, куда девать красные натруженные руки. Это была кудрявая, крепко сбитая девица с пышным задом и непривлекательным лицом, покрытым следами от мелких оспин. Возле ее ног серый котенок катал клубок ниток. В другое время игрушку у него бы отобрали, но пока люди были слишком заняты, он мог наслаждаться игрой сколько заблагорассудится.
«Мне бы его заботы», – подумал я, занимая свободное кресло.
– Говори, Хильда, – велела хозяйка.
– Боюсь, у меня дурные новости. – Девушка опустила голову.
Я бросил мимолетный взгляд в окно. На улице вечер, стемнело. Ветер нагибал кроны деревьев, что-то загрохотало на крыше соседнего дома.
– Я готов к любым известиям.
Все ждали моего ответа. Эти слова придали девушке сил.
– Гусары, у которых я стираю белье, сказали, что ваших друзей хотят забрать в Потсдам, в королевскую гвардию, – она запнулась.
– Ничего не понимаю… – нахмурился я.
– Дело в том, что драгунский полк, к которому приписаны гусары, обязан каждый год присылать для королевской гвардии по одному солдату высокого роста. Вербовщики повсюду специально выискивают парней повыше, а люди, с которыми вы сюда приехали, как на подбор – великаны. Гусары говорят, что их могут поставить в первые ряды королевских гренадер. Начальство будет довольно.
– Постойте, но ведь они не являются прусскими подданными. Более того, среди них есть и иностранный дворянин, – возмутился я.
– Это никого не волнует, – объяснила хозяйка. – Для гусар люди без документов – просто бродяги. Солдаты имеют право делать с такими все, что захочется. Даже убить… Но зачем убивать тех, кто может принести пользу? Вашим друзьям не повезло родиться высокими. Таких еще недавно просто хватали на улицах, ничего не спрашивая.
– А где содержат моих друзей?
– В крепости есть карцер для провинившихся. Их бросили туда. Не волнуйтесь, с голоду и холоду они не умрут.
– И как долго они будут там находиться?
– Скоро приедет капитан фон Румм, который отвечает за вербовку солдат в этом кантоне. Он и примет решение. Для драгунского полка, что здесь находится, они слишком высокие, а для гусар тем более. Знаете, здесь, в Пруссии, большой рост – это проклятие.
– Хватит, Хильда, ты наговорила много лишнего, – прервала девушку хозяйка. – Ступай отдохни. Ты заслужила.
Девушка удалилась.
– Простите бедняжку. Ее парня забрали в солдаты, а недавно она получила известие, что его убили французы. С той поры Хильда ненавидит военных.
– Передайте девушке мои соболезнования. Это очень тяжело: перенести утрату любимого человека.
Женщина окинула меня оценивающим взглядом.
– Вы сказали, что ваш друг – иностранный дворянин. Это правда?
– Разве я давал повод усомниться в моих словах?
– Могу я услышать ваше имя… настоящее имя?
– Разумеется. Позвольте представиться, перед вами – барон Дитрих фон Гофен.
– Откуда вы? Вестфалия, Саксония, Богемия, Лифляндия… – начала перечислять она.
– Довольно, – остановил я ее. – Для нашего дела это не так важно, хотя, чтобы удовлетворить ваше любопытство, отвечу: я из Курляндии. Как и мой друг, а вернее, двоюродный брат.
– Курляндия, – задумчиво произнесла женщина. – Никогда там не бывала.
– Вы не много потеряли, – усмехнулся я, вспомнив «родные» пенаты.
– У вас военная выправка, думаю, вы находитесь на службе либо у короля Польши, либо у русской императрицы. Последнее, пожалуй, вернее всего, – объявила Шерлок Холмс в юбке.
– С чего вы решили, что я служу русской императрице?
– С тех пор, как она сменила трон герцогини на императорский, ваши соотечественники ищут удачи все больше при ее дворе. Сюда не заглядывают.
– Вижу, вы неплохо разбираетесь в этом.
– Жизнь заставляет. А ваши слуги… они русские?
– Среди них есть поляк и да, двое русских. Как вы догадались?
– Я знакома с одним из русских. Близко знакома, если вы понимаете, что я имею в виду. – Хозяйка лукаво подмигнула.
– Боюсь, воспитание, полученное мною в детстве, не позволяет мне подозревать вас в чем-то неподобающем, – улыбнулся я.
– О, майн гот! Подождите часа два, и я все вам объясню, – засмеялась женщина.
– Я не могу столько ждать, мне нужно срочно предпринять что-то для моих друзей, – объявил я.
– И вы знаете, что именно?
– Нет, – признался я.
– Тогда не предпринимайте ничего, пока не увидите моего друга. Возможно, он будет вам полезен.
– А если он откажется? Я потеряю уйму времени…
– Вряд ли он откажется помочь землякам. К тому же после того, как я попрошу его об этом сама, у него просто не останется выбора, – сверкнула глазами хозяйка.
– Я бессилен перед силой ваших доводов. Сдаюсь, – с улыбкой произнес я. – Скажите мне только, кто он, этот человек, и как его имя?
– Я зову его Сашей. Он служит капралом в драгунском полку. Этот трактир был построен на его и мои деньги. Мы в некотором роде компаньоны и, пожалуй, даже больше, с той поры, как мой муж отдал Господу душу. Вам повезло – Александр недавно прибыл из похода. Случись происшествие на несколько дней раньше, и никто бы не сумел вам помочь.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80