ГЛАВА ПЕРВАЯ
В тот день я закончил обход пациентов довольно рано и, оказавшись недалеко от Бейкер-стрит, решил навестить своего друга.
Я уже подходил к дому Холмса, когда увидел, что у входа стоит молодой человек. По виду он напоминал преуспевающего клерка. Мы взглянули друг на друга в некотором недоумении, словно оба не ожидали столкнуться с кем-либо у Холмса. И тут лицо молодого человека озарила улыбка:
— Приветствую вас, доктор Уотсон. Как поживаете?
Я растерялся:
— Простите, молодой человек, разве мы встречались раньше?
— И не единожды. Но это было давно. Вы с мистером Холмсом знали меня ещё мальчишкой. Сколько раз я с ребятами прочёсывал улицы в поисках по поручению мистера Холмса. Он давал нам за это пару шиллингов.
Его голос звучал очень уверенно. Я тотчас вспомнил эту манеру говорить. Тембр голоса совсем не изменился с тех пор, когда он был подростком. В памяти сразу же всплыло его имя — Виггинс. Он состоял в группе бездомных ребят, которые помогали в расследованиях, — внештатников, как называл их Холмс.
— Виггинс? — осторожно поинтересовался я. — Это вы?
— Да, сэр. Чарльз Виггинс. Мои беспризорные дни остались в прошлом. Мне удавалось находить два пенса в неделю — плату за начальную школу. Потом мне помогли продолжить учёбу, поэтому я смог получить приличную работу. — Он протянул мне руку, и я крепко пожал её.
— Вижу, — сказал я. — Судя по всему, дела у вас идут неплохо.
— Я всем доволен. Но… у моего начальника возникла проблема, поэтому я и пришёл сюда сегодня. Она из тех проблем, в которых смог бы разобраться только мистер Холмс.
* * *
В комнате Холмса клубился дым и пахло чем-то ядовитым. Он проводил химический опыт. Успешно он прошёл или нет, иногда было трудно разобраться. Это можно было понять только по выражению лица Холмса. На этот раз он недовольно хмурился. Окна уже были открыты, и облако дыма понемногу стало выветриваться.
— Здравствуйте, Холмс! — поприветствовал его я. — Как отвратительно пахнет! Что за опыты вы тут ставите?
— А, Уотсон! Рад вас видеть. Боюсь, эксперимент не удался. Скоро попробую ещё раз. — Он мельком взглянул на молодого человека, который вошёл вместе со мной. — Виггинс, — сразу же узнал он, — вы повзрослели и изменились, но не так сильно, чтобы я вас не смог узнать. Как поживаете? — Похоже, Холмс испытал радость от встречи с бывшим главарём внештатников Бейкер-стрит.
— У меня всё в порядке, сэр. Надеюсь, что у вас тоже, — улыбнулся Виггинс.
Холмс шагнул вперёд и протянул ему руку:
— Никогда не забуду этот кривой нос. Даже если бы вы изменились гораздо сильнее, он всё равно вас выдал бы. Сколько раз вы его ломали?
— Дважды, — ответил Виггинс и пожал руку Холмсу. — До того, как вы научили меня боксировать. Если бы не ваши приёмчики, ломал бы, наверное, чаще.
— Присаживайтесь. Прекрасно! Вижу, вы добились успеха. Эту рубашку вам подарили?
— Что? О нет, я купил её некоторое время назад, когда получил достойную работу. С тех пор как у меня появилась новая работа, я имею в виду. Там платят немного больше.
— Тогда, значит, ваши траты сильно выросли.
— Да, с деньгами в последнее время туго… Но как вы это поняли?
— На вас довольно дорогая рубашка, для должности клерка вполне достаточно более дешёвой. Следовательно, раньше вы любили попускать пыль в глаза. Но воротник уже немного вытерся и правый рукав тоже. Вы же правой рукой пишете? Однако новую рубашку не купили, выходит, у вас не хватает денег даже на простые нужды, не то что на роскошь. А раз на новой работе платят больше, получается, появились дополнительные расходы. О нет, я вовсе не хочу сказать, что у вас непрезентабельный вид! Вы смотритесь очень эффектно. Но, естественно, ожидаешь, что человек, одевавшийся сначала неоправданно дорого, не станет ходить в старой одежде.
— Да, вы совершенно правы, — согласился Виггинс. — Сейчас я немного стеснён в средствах. Тем не менее надеюсь на скорое повышение. Жизнь покажет.
— Чем обязан вашему визиту?
— Я пришёл к вам по срочному делу от лица своего начальника. Из его дома украли дорогое бриллиантовое ожерелье. Полицейские сейчас там всё осматривают. Я рассказал ему о вас, сэр, и он попросил меня обратиться к вам за помощью.
* * *
Виггинс изложил нам обстоятельства кражи ожерелья, по крайней мере то, что знал. Его начальник, некий мистер Стивен Форрестер, владелец юридической компании «Форрестер и К 0 », куда Виггинс недавно устроился клерком, живёт в доме на Брикстон-роуд. Мистер Форре стёр потратил крупную сумму, десять тысяч фунтов, на это ожерелье. Как сообщили Виггинсу, оно будто бы когда-то принадлежало королеве Франции. Форрестер подарил его неделю назад жене на годовщину свадьбы. Служащие компании очень удивились, услышав, что он приобрёл такой дорогой подарок, все считали его довольно бережливым человеком. Вчера днём кто-то проник в его дом и украл ожерелье. Пропажа обнаружилась сегодня утром. Миссис Форрестер решила примерить украшение и ещё разок полюбоваться на своё отражение в зеркале. Она ожерелья не нашла и упала в обморок. Позвали полицию. Они обыскали весь дом и, судя по всему, пришли в полное замешательство.
— Вот суть истории, мистер Холмс, — закончил свой рассказ Виггинс. — Мистер Форрестер в курсе, что я с вами хорошо знаком, сэр, я говорил ему о вас и раньше. И он знает о вас по рассказам доктора, поэтому и просит помочь ему. Вот почему я здесь.
Холмс с довольным видом взглянул на меня.
— Я сейчас ничем не занят, дорогой мой друг, — сказал он. — Что по поводу вас? Вы располагаете временем?
Я ответил, что совершенно свободен.
— Превосходно, Уотсон! — Холмс хлопнул в ладоши. — Что ж, Виггинс, где именно находится компания «Форрестер и К 0 »?
— Совсем недалеко отсюда, сэр. Но мистер Форрестер хотел бы встретиться с вами у себя дома на Брикстон-роуд, если, конечно, вы согласитесь помочь. Он был там всё утро и заехал в офис, только чтобы послать меня к вам, потом вернулся домой. Он оплатил нашу поездку в кэбе.