Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Падшие наследники - Лаура Ли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Падшие наследники - Лаура Ли

20
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Падшие наследники - Лаура Ли полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 63
Перейти на страницу:
я понятия не имел, где находится Жас, я представлял себе самое худшее. Потом, когда Бент сказал мне, что она звонила и что он слышал голос какого-то парня на заднем плане, я не почувствовал особого облегчения, учитывая то, чему она была свидетелем ранее вечером. Остаток ночи я провел в раздумьях, не собирается ли она искать убежища в объятиях какого-нибудь другого парня, потому что думает, что я трахался с кем-то еще.

Когда я увидел ее сегодня утром сидящей в машине со своим бывшим придурком, я был еще больше обеспокоен и мгновенно разозлился. Жас не первая, кто снова ложится в постель с бывшим, потому что знакомое успокаивает. Я до сих пор не знаю, что произошло, и, честно говоря, не думаю, что хочу знать после того, как она замолчала, когда я бросил L-бомбу. Я не хотел вываливать это вот так — черт возьми, я даже не осознавал этого, пока слова не слетели с моих губ, — но как только это прозвучало, было слишком поздно брать свои слова обратно.

А то, что ей нечего было сказать в ответ… ну, блядь. Я не знаю, что с этим делать. Я не удивлен, что она не ответила мне взаимностью, но я также не могу сказать, что меня это не задело. Я никогда не говорил таких слов ни одной женщине, кроме мамы или сестры. А с Жас они имеют совершенно другое значение. Черт, я так привязан к этой девушке, что это даже не смешно.

— Ты уверена, что не хочешь просто собрать вещи и остаться у меня? — я ставлю машину на парковку перед особняком Каллаханов.

— Уверена, Кингстон. Так же, как и в первые пять раз, когда ты спрашивал, — Жас отстегивает ремень безопасности и поворачивается ко мне. — Спасибо, что сделал еще одно воскресенье особенным для моей сестры.

Я приподнимаю брови.

— Особенным для Белль… но не для тебя?

Она прикусывает нижнюю губу между зубами.

— Просто у меня сейчас много всего в голове. Но я достаточно хорошо провела время, так что спасибо.

— Достаточно хорошо провела время, — повторяю я. — Именно то, что хочет услышать каждый парень, когда приглашает свою девушку куда-нибудь на весь день.

Жас вздыхает.

— Спокойной ночи, Кингстон. Не беспокойся обо мне утром. Я попрошу Фрэнка подвезти меня в школу.

Я ошеломленно наблюдаю, как она закидывает рюкзак на плечо и выходит из машины. Жас ни разу не оглядывается, когда подходит к входной двери или заходит в дом. Я не знаю точно, сколько времени я смотрю на дверь, ожидая ее возвращения, прежде чем начать действовать. Используя свой ключ, я прохожу через боковую дверь и направляюсь к лестнице. По дороге я ни с кем не сталкиваюсь, но, к сожалению, моя удача заканчивается, когда я достигаю верхнего этажа.

Пейтон замирает возле своей спальни, увидев меня. Она дергает за дверную ручку, закрывая за собой дверь.

— Кингстон. Ч-то ты здесь делаешь?

Я рассматриваю ее взъерошенные волосы, набухшие от поцелуев губы и липкую кожу. Судя по ее внешнему виду и отчетливому запаху секса, исходящему от нее, очевидно, что Пейтон не одна в своей спальне. Обычно она тычет мне этим в лицо, потому что надеется, что однажды мне станет не все равно, но сейчас Пейтон ведет себя странно, что говорит о том, что она не хочет, чтобы я знал, кто там находится.

— Мы еще вернемся к этому. Сначала я хотел бы знать, что ты пытаешься скрыть.

Она отнекивается.

— Зачем мне пытаться что-то от тебя скрыть?

Я дергаю подбородком поверх ее плеча.

— Кто в твоей спальне, Пейтон?

Пейтон оглядывается.

— Не твое дело, Кингстон. Если ты не хочешь быть в моей спальне, ты потерял право спрашивать.

— А что, если я скажу, что хочу еще один шанс? Ты бы меня впустила?

Ее глаза расширяются.

— Эм… Я имею в виду, мне бы пришлось подумать об этом.

Я усмехаюсь.

— Тебе пришлось бы подумать, да? Значит, если я скажу тебе развернуться, пойти обратно в свою комнату и наклониться над кроватью, чтобы я мог вдавить тебя в матрас, тебе придется подумать?

Соски Пейтон твердеют сквозь короткий шелковый халатик, который на ней надет, что говорит мне о том, что ей очень нравится эта идея. Я, однако, стараюсь не рассыпать свой ужин по всему полу.

— Ну… я имею в виду… если бы ты действительно хотел…

— Все, что тебе нужно сделать, это сказать своей нынешней компании, чтобы она ушла, Пейтон, — я провожу пальцем по воротнику ее халата. — Тогда я смогу напомнить тебе, что такое настоящий трах.

Ее щеки розовеют.

— Эээ… если ты можешь дать мне несколько минут.

Я прислоняюсь к противоположной стене и скрещиваю руки на груди.

— Я буду ждать прямо здесь.

Пейтон проскальзывает в свою комнату, и через несколько секунд я слышу низкий голос, который кричит. Вскоре после этого в коридор выходит сильно разозленный Лукас Гейл и бросает ядовитый взгляд в мою сторону.

— Пошел ты, чувак. Совсем не круто.

Когда дверь снова открывается, представьте мое удивление, когда оттуда выходит тот кусок дерьма, которого я избил на той вечеринке в Малибу. Я смеюсь, когда Барклай Бейкер проносится мимо, не говоря ни слова. Примерно через минуту выходят третий и четвертый — на этот раз Кристиан Тейлор и Дэвид Райт. Они тоже не могут оторваться от меня достаточно быстро.

— Господи Иисусе, — бормочу я себе под ноя. — Киска Пейтон похожа на чертову клоунскую машину.

Пейтон, наконец, возвращается через минуту, выглядит более собранной, с огромной улыбкой на лице.

— Так… может быть, мне стоит сначала принять душ или что-то в этом роде. Не хочешь присоединиться ко мне?

Я качаю головой.

— Пейтон, ты действительно глупее, чем кажешься. У меня не было никакого намерения прикасаться к тебе ранее, но сейчас мне определенно было бы неинтересно, даже если бы это было так. Может быть, если ты встанешь на колени и будешь умолять, еще не поздно позвать свой гарем обратно.

Все ее лицо так покраснело, что стало почти фиолетовым.

— Ты придурок!

Я бросаю на нее язвительный взгляд.

— Так все любят говорить мне. Если ты хочешь оскорбить меня, то хотя бы приложи немного больше усилий.

— Зачем ты здесь, Кингстон? Ты пришел сюда только для того, чтобы обломать меня?

Я ухмыляюсь.

— Нет. Это был просто бонус. Хотя, раз уж я привлек твое внимание, я окажу тебе услугу и дам несколько советов.

Она кладет обе руки на бедра.

— Что?

— Ты не представляешь, во

1 ... 27 28 29 ... 63
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Падшие наследники - Лаура Ли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Падшие наследники - Лаура Ли"